"les éléments de base" - Traduction Français en Arabe

    • العناصر الأساسية
        
    • اللبنات الأساسية
        
    • بالعناصر الأساسية
        
    • للعناصر الأساسية
        
    • لبنات بناء
        
    • بالأساس الذي تقوم
        
    • والعناصر الأساسية
        
    les éléments de base du système devraient être mis en place d'ici au premier trimestre de 2003. UN ويتوقع إنشاء العناصر الأساسية لهذا النظام خلال الفصل الأول من عام 2003.
    La plupart considéraient que l'amélioration des compétences, l'information commerciale et les services d'intermédiation en constituaient les éléments de base. UN واتفق معظم الخبراء على أن تنمية المهارات وتوفير المعلومات السوقية وخدمات المطابقة هي من العناصر الأساسية التي يمكن للحكومات توفيرها.
    les éléments de base du système devraient être mis en place d'ici au premier trimestre de 2003. UN ويتوقع إنشاء العناصر الأساسية لهذا النظام خلال الفصل الأول من عام 2003.
    Les Philippines ont indiqué qu'elles approuvaient les éléments de base définis par le Groupe de travail. UN وبينت الفلبين أنها توافق على اللبنات الأساسية التي حددها الفريق العامل المخصص.
    les éléments de base, ainsi que les règles et techniques concernant la destruction des stocks ont été rappelés au Comité permanent. UN جرى تذكير اللجنة الدائمة بالعناصر الأساسية والقواعد والتقنيات ذات الصلة بتدمير المخزونات.
    Cette opinion comprend les éléments de base ciaprès: UN ويتعيّن أن يتضمّن ذلك الرأي العناصر الأساسية التالية:
    Cette opinion comprend les éléments de base ci-après: UN ويتعيّن أن يتضمّن ذلك الرأي العناصر الأساسية التالية:
    Connaissent les éléments de base du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit pénal international; UN التعرف على العناصر الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي؛
    les éléments de base nécessaires à un cessez-le-feu durable ont été énoncés. UN وتم تحديد العناصر الأساسية لوقف دائم لإطلاق النار.
    L'INEGI a pu traduire en anglais la description de tous les éléments de base, mais il n'est pas possible d'actualiser l'ensemble du système dans les deux langues. UN ورغم أن المعهد الوطني تمكن من ترجمة جميع العناصر الأساسية إلى الإنكليزية، فقد تعذر تحديثها جميعها باللغتين معا.
    Cet instrument juridique international pourrait comporter les éléments de base suivants: UN ومن شأن هذا الصك العالمي من القانون الدولي أن يتضمن العناصر الأساسية التالية:
    Il ne fait aucun doute que les éléments de base du Plan d'action de Bali déterminent la voie à suivre pour toute stratégie future visant à faire face à ce phénomène. UN ومما لا شك فيه أن العناصر الأساسية في خطة عمل بالي قد حددت المسار لأية استراتيجية مستقبلية لمواجهة تغير المناخ.
    Le Secrétaire général du Ministère autrichien des affaires étrangères a dit que les éléments de base d'un règlement pacifique, tels qu'ils étaient énoncés dans les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et les accords de Madrid et d'Oslo, n'avaient pas changé. UN 21 - وقال إن العناصر الأساسية لتحقيق تسوية سلمية تظل ثابتة وهي ترد في قرارات الأمم المتحدة وفي اتفاقات مدريد وأوسلو.
    4. Prie son Président de poursuivre l'élaboration de textes reprenant les éléments de base visés au paragraphe 1 cidessus pour faciliter les négociations. UN 4- يطلب إلى رئيسه مواصلة بلورة النصوص المنطوية على العناصر الأساسية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، وذلك تسهيلاً للمفاوضات.
    C'est pourquoi les investissements dans le développement social sont également des investissements dans les éléments de base des sociétés modernes, à savoir : la stabilité, la sécurité et la paix. UN ولذلك، تعتبر الاستثمارات في التنمية الوطنية استثمارات في العناصر الأساسية ذاتها للمجتمعات المعاصرة وهي: الاستقرار والأمن والسلام.
    Plusieurs gouvernements ont proposé que la Commission, à sa huitième session, détermine les éléments de base du processus d'examen de 2002. UN 15 - واقترحت مختلف الحكومات أن تحدد اللجنة في دورتها الثامنة العناصر الأساسية لعملية استعراض عام 2002.
    Les dirigeants du Tadjikistan font tout leur possible pour remédier à la crise humanitaire qui sévit dans le pays en raison du conflit interne et reconstruire les éléments de base de l'économie nationale, afin de la transformer en une économie de marché privilégiant la dimension sociale. UN وتبذل القيادة الطاجيكية كل ما في وسعها لمعالجة أزمة البلد الإنسانية الناجمة عن الصراع الداخلي، وإعادة بناء العناصر الأساسية للاقتصاد الوطني وإحراز تقدم فى جعله اقتصاد سوق يتجه نحو خدمة المجتمع.
    Les États souverains sont les éléments de base, indispensables, du système international. UN إن الدول ذات السيادة هي اللبنات الأساسية التي لا غنى عنها لبناء النظام الدولي.
    Ces mécanismes constituent les éléments de base d'une coopération renforcée. UN وتعتبر هذه الآليات اللبنات الأساسية لتعزيز التعاون.
    les éléments de base, ainsi que les règles et techniques concernant la destruction des stocks ont été rappelés au Comité permanent. UN جرى تذكير اللجنة الدائمة بالعناصر الأساسية والقواعد والتقنيات ذات الصلة بتدمير المخزونات.
    Nos délibérations devraient en outre appuyer le processus de la Conférence du désarmement, et nous devrions envisager d'autres moyens tangibles d'aborder de manière positive les éléments de base nécessaires pour faciliter l'action et les résultats propres à faire avancer le programme de désarmement. UN وينبغي أن تزيد مداولاتنا من تعزيز هذه العملية في مؤتمر نزع السلاح وأن ننظر في سبل ووسائل ملموسة أخرى لكي نتصدى بشكل إيجابي للعناصر الأساسية المطلوبة لتيسير العمل والتوصل إلى نتائج من أجل دفع جدول أعمال نزع السلاح إلى الأمام.
    Comme le note le Secrétaire général, ces tâches constituent les éléments de base du difficile processus de réconciliation. UN وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة.
    4. Le CCI a étudié la politique de mobilité introduite en 2002 par le Secrétariat de l'ONU et il a établi un rapport préconisant les éléments de base pour l'élaboration et la mise en œuvre judicieuses d'un programme de mobilité concret. UN 4- وقد استعرضت وحدة التفتيش المشتركة السياسة المتعلقة بتنقّل الموظفين التي أخذت بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في عام 2002 وأعدّت تقريراً() أوصى بالأساس الذي تقوم عليه عملية سليمة لإعداد وتنفيذ مخطط هادف بشأن تنقّل الموظفين.
    16. les éléments de base de l'état de droit ont été consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 16- والعناصر الأساسية لسيادة القانون مكرَّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus