"les éléments essentiels de" - Traduction Français en Arabe

    • العناصر الأساسية
        
    • والعناصر الأساسية
        
    • العناصر الجوهرية
        
    • تفاصيل عن السمات البارزة
        
    • على الموجودات التجارية الأساسية
        
    C'est en elle qu'ils trouvent les éléments essentiels de leur cosmogonie. UN إنها تحتوي بالنسبة لها على العناصر الأساسية لنشأة الكون الذي تنتمي إليه.
    les éléments essentiels de ces échanges sont présentés dans le rapport du Secrétaire général, et je n'ai pas besoin de les répéter ici. UN وترد العناصر الأساسية لتلك المناقشات في تقرير الأمين العام، ولا داعي لأن أكررها في هذا المقام.
    Je me propose de reprendre ici les éléments essentiels de ma requête, mais vous invite à vous reporter également, pour plus de précisions, à mon précédent courrier. UN ومع أني سأبيّن العناصر الأساسية لطلبي، أود أن أطلب إليكم أن ترجعوا إلى رسالتي السابقة للاطلاع على مزيد من التفاصيل.
    La création de mécanismes budgétaires plus efficients, une gestion financière plus efficace et la réforme du secteur public sont les éléments essentiels de cette stratégie. UN وتتمثل العناصر الأساسية للاستراتيجية في إنشاء آليات أكثر فعالية لوضع الميزانية، وإدارة مالية أكفأ، وإصلاح القطاع العام.
    les éléments essentiels de ce modèle ont été posés dès 1950 lors de l'adoption de la Constitution. UN والعناصر الأساسية لهذا النموذج كانت قد وُضعت في عام 1950 لدى اعتماد الدستور.
    C'est en elle qu'ils trouvent les éléments essentiels de leur cosmogonie. UN فهي ترى أن الأرض تجسد العناصر الجوهرية لمعتقداتها المتعلقة بنشأة الكون.
    les éléments essentiels de ces propositions sont repris aux paragraphes 77 à 81 cidessous. UN وترد العناصر الأساسية لتلك المقترحات في الفقرات من 77 إلى 81 أدناه.
    les éléments essentiels de ces propositions sont repris aux paragraphes 77 à 81 cidessous. UN وترد العناصر الأساسية لتلك المقترحات في الفقرات من 77 إلى 81 أدناه.
    Parmi les éléments essentiels de ces principes directeurs figurent la responsabilité, la fidélité à la confiance donnée, la prévisibilité et la transparence. UN أما العناصر الأساسية لهذه المبادئ التوجيهية فتشمل، ضمن ما تشمله، المساءلة وجدارة الثقة وإمكانية التنبؤ، والشفافية.
    Cependant, les éléments essentiels de la méthode de calcul en vigueur ne sont pas négociables. UN على أن العناصر الأساسية للمنهجية الحالية لا تخضع للتفاوض.
    Dans son long jugement, la Cour a analysé les éléments essentiels de l'indépendance du pouvoir judiciaire et, ce faisant, a mis en pratique certains des principaux arrêts sur ce sujet émanant des cours d'appel d'autres juridictions, en particulier du Canada. UN وقامت المحكمة في حكمها المطول بتحليل العناصر الأساسية لاستقلال الهيئة القضائية وطبقت بذلك بعض الأحكام الرائدة بشأن هذا الموضوع التي أصدرتها محاكم استئناف تابعة لسلطات قضائية أخرى، وبوه خاص قضاء كندا.
    Toutefois, elle a fait à cette session un exposé oral, dans lequel elle mettait en relief les éléments essentiels de son étude et présentait ses idées sur le but, le champ, les sources et la structure d'un rapport préliminaire. UN إلا أنها قدمت عرضا شفويا في تلك الدورة سلطت فيه الضوء على العناصر الأساسية للدراسة التي تعدها، وناقشت أفكارها فيما يتعلق بهدف ونطاق ومصادر وهيكل تقريرها الأولي.
    Le Secrétaire exécutif a conclu en soulignant que les éléments essentiels de la nouvelle architecture financière internationale étaient la participation appropriée des pays en développement aux institutions pertinentes, la gestion autonome, par ces pays, de leurs propres politiques de développement, et le rôle décisif des institutions régionales et sous-régionales. UN واختتم كلمته بالتشديد على أن العناصر الأساسية للهيكل المالي الدولي الجديد إنما تتمثل في المشاركة الملائمة من جانب البلدان النامية في المؤسسات ذات الصلة، والإبقاء على السلطة الذاتية للبلدان في ما يتعلق بسياساتها الإنمائية، والدور الحاسم للمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le descriptif des services d'appui aux programmes ou de projet reflète les éléments essentiels de la matrice, c'est-à-dire les objectifs, les produits, les activités, les ressources, les indicateurs et les risques ou hypothèses. UN وتشمل وثيقة دعم البرنامج ووثيقة المشروع العناصر الأساسية للإطار المنطقي، أي الأهداف، والنواتج، والأنشطة، والمدخلات، والمؤشرات، والمخاطر أو الافتراضات.
    les éléments essentiels de ce traité sont les suivants : UN وفيما يلي العناصر الأساسية للمعاهدة:
    Le Groupe réaffirme le principe de la capacité de paiement qui constitue le critère fondamental de la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies et souligne que les éléments essentiels de l'actuelle méthode de calcul du barème ne sont pas négociables et doivent demeurer intacts. UN وذكر أن المجموعة تؤكد مجددا على مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار الأساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة وتشدد على أن العناصر الأساسية لمنهجية الجدول الحالي غير قابلة للتفاوض ويجب إبقائها كما هي.
    Ce document vise également à améliorer la disponibilité au niveau des pays de données uniformisées sur tous les éléments essentiels de la prévention du VIH et du traitement des usagers de drogues par injection. UN وقد صمّمت تلك الوثيقة للإسهام في إتاحة بيانات متّسقة على الصعيد القطري فيما يتصل بكافة العناصر الأساسية من الوقاية من فيروس الأيدز والعلاج منه في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن.
    Elle souligne les défis rencontrés par les familles lorsqu'elles essayent de s'adapter à un environnement et à une culture totalement différents, tout en essayant dans le même temps de préserver les éléments essentiels de leur propre culture. UN ويُبرز هذا المنظور التحديات التي تواجهها الأسر وهي تحاول أن تتكيف مع بيئة وثقافة مختلفتين تماما، وتسعى في الوقت ذاته إلى الحفاظ على العناصر الأساسية في ثقافتها.
    Le renvoi qui est fait au projet de disposition type 11 vise à rappeler aux autorités contractantes la nécessité de ne pas modifier inutilement les éléments essentiels de la sollicitation de propositions. UN والقصد من الاشارة إلى مشروع الحكم النموذجي 11 هو تذكير السلطات المتعاقدة بضرورة الامتناع عن إجراء تغييرات غير ضرورية في العناصر الأساسية لطلب الاقتراحات.
    En outre, il convient de noter que le niveau des redevances envisagé et les éléments essentiels de la répartition des risques constituent des facteurs importants, voire décisifs, dans la sélection du concessionnaire. UN وعلاوة على ذلك، تجدر ملاحظة أن مستوى التعرفة المقترح والعناصر الأساسية لتوزيع المخاطرة هي عوامل هامة - إن لم تكن حاسمة - في اختيار صاحب الامتياز.
    Au cours des 12 derniers mois, la notion d'accès universel a évolué et les éléments essentiels de sa concrétisation ont été mieux définis. UN وخلال الاثني عشر شهرا الماضية، انبثقت الفكرة الشاملة لإتاحة العلاج للجميع، وأصبحت العناصر الجوهرية للعملية أفضل تحديدا.
    Plusieurs donateurs bilatéraux et multilatéraux ont présenté les éléments essentiels de leurs programmes d’assistance aux petits États insulaires en développement, et notamment leurs domaines d’intérêt respectifs et leurs modalités d’intervention. UN ١١ - وقدم عدة مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف تفاصيل عن السمات البارزة التي تتسم بها برامجهم الحالية الرامية إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك في عدة حالات، مجالات التركيز وطرائق المعونة الخاصة بكل منهم.
    Il a été dit que, même si l'accent devait être mis sur les éléments essentiels de l'actif commercial, le projet de loi type devrait avoir une portée aussi étendue que le Guide sur les opérations garanties afin d'éviter de fragmenter involontairement la loi, ce qui risquerait de créer des lacunes et des incohérences. UN وقيل إنَّه على الرغم من أنَّ العمل ينبغي أن يركِّز في المقام الأول على الموجودات التجارية الأساسية فينبغي أن يكون لمشروع القانون النموذجي نطاق واسع على غرار دليل المعاملات المضمونة، تحاشياً لتجزئة القانون دون قصد، مما يمكن أن يُحدث ثغرات وتضاربات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus