"les éléments nécessaires à" - Traduction Français en Arabe

    • العناصر اللازمة
        
    • العناصر الضرورية
        
    • الأساسية وفق مواصفات
        
    • التفاصيل اللازمة
        
    • المدخلات الضرورية
        
    • بالعناصر اللازمة
        
    La Conférence dispose de tous les éléments nécessaires à l'établissement de son programme de travail. UN والمؤتمر لديه جميع العناصر اللازمة لوضع برنامج عمله.
    Le plan en question devra comprendre les éléments nécessaires à une mise en œuvre satisfaisante des recommandations auxquelles il n'a pas été donné suite. UN ويجب أن تتضمن الخطة العناصر اللازمة للتنفيذ الوافي للتوصيات التي لم تنفَّذ بعد.
    Le rapport comporte tous les éléments nécessaires à une réforme véritable du Conseil de sécurité. UN ويحتوي التقرير على جميع العناصر اللازمة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن.
    Pour qu'elle ait un sens, elle doit s'inscrire dans un cadre plus large combinant tous les éléments nécessaires à l'enracinement de la paix. UN ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام.
    On se souvient que le paragraphe 69 du Consensus de Monterrey prévoit les éléments nécessaires à la surveillance et aux activités de suivi. UN وربما يذكر الأعضاء أن الفقرة 69 من توافق آراء مونتيري تحدد العناصر الضرورية لأنشطة الرصد والمتابعة.
    Des ressources sont également demandées afin d'acheter du matériel informatique destiné à la mise en place de la plate-forme de développement (4 millions de dollars), des licences de logiciels et les éléments nécessaires à l'adaptation du progiciel (15 713 000 dollars). UN وعلاوة على ذلك، مطلوب توفير موارد لاقتناء أجهزة حاسوبية لبناء النظام الأساسي للتطوير (000 000 4 دولار)، والحصول على تراخيص البرمجيات، وتصميم البرمجيات الأساسية وفق مواصفات خاصة (000 713 15 دولار).
    Le Comité pense aussi que, si la proposition relative au paiement à la tâche des services de traduction était appliquée, cela donnerait au FNUAP davantage de souplesse concernant ses documents et lui permettrait donc d'intégrer dans ses propositions budgétaires les éléments nécessaires à leur bonne compréhension. UN وترى اللجنة أيضا أن تنفيذ المقترح المتعلق بالحصول على خدمات الترجمة على أساس " الدفع أولا بأول " سيتيح للصندوق سلطة تقديرية لتحديد حجم وثائقه، ويوفر له، بناء على ذلك، الفرصة لإدراج التفاصيل اللازمة لفهم ميزانيته المقترحة فهما أفضل.
    C'est pourquoi ma délégation est convaincue du rôle décisif de la Convention sur la diversité biologique en tant que cadre juridique devant régir les travaux futurs, ainsi qu'en tant qu'instrument fournissant les éléments nécessaires à l'Assemblée générale de cette Organisation universelle. UN ولهذا، فإن وفد بلادي مقتنع بالدور الحاسم للاتفاقية بشأن التنوع البيولوجي، كإطار قانوني يحكم المساعي المستقبلية، وكأداة لتوفير المدخلات الضرورية للجمعية العامة لهذه المنظمة العالمية.
    Le SBSTA sera saisi du document FCCC/SBSTA/1999/3 concernant les éléments nécessaires à l'examen technique des inventaires de gaz à effet de serre en vue d'améliorer la précision, la cohérence, la comparabilité et la transparence des données. UN وستعرض على الهيئة الفرعية الوثيقة FCCC/SBSTA/1999/3 المتعلقة بالعناصر اللازمة للاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة الرامي إلى زيادة دقة البيانات واتساقها وقابليتها للمقارنة وشفافيتها.
    Droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat de la défense et d'obtenir les éléments nécessaires à sa défense; UN حق الحدث في تلقي مساعدة محام والحصول على العناصر اللازمة للدفاع عن نفسه؛
    Le mandat du Groupe de travail est d’élaborer le protocole et d’examiner les éléments nécessaires à la création d’un fonds de secours d’urgence ainsi que les liens entre ce type de fonds et le protocole. UN وتتمثل ولاية الفريق العامل المخصص في إعداد البروتوكول ودراسة العناصر اللازمة ﻹنشاء صندوق لحالات الطوارئ، والعلاقات بين هذا الصندوق والبروتوكول.
    Nous estimons qu'il s'agit d'un texte très équilibré qui tient compte de tous les éléments nécessaires à l'application intégrale et effective des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN ونعتبر هذا نصا متوازنا بشكل جيد، يأخذ جميع العناصر اللازمة للتنفيذ الكامل والفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعين الاعتبار.
    67. Les travaux nécessaires ont été entrepris pour s'assurer que tous les éléments nécessaires à l'exécution de ces fonctions ont été pleinement intégrés dans les modules précédents. UN ٦٧ - وقد بدأ العمل لضمان اﻹدماج الكامل لجميع العناصر اللازمة لتجهيز هذه الوظيفيات في اﻹصدارات السابقة.
    Sur la base d'une évaluation minutieuse et exhaustive de tous les éléments nécessaires à l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires, élaborer et adopter une approche modulaire qui puisse se substituer à l'approche progressive ou à l'approche globale. UN بناءً على تقييم دقيق وشامل لجميع العناصر اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه، يتم تطوير واعتماد نهج لوضع لبنات أساسية كبديل للنهج التدريجي أو النهج الشامل.
    Il pourrait également inviter le Comité consultatif à préparer les éléments nécessaires à l'élaboration d'une déclaration universelle sur le droit humain à la paix, et à proposer des lignes directrices, normes et principes destinés à protéger et promouvoir ce droit. UN وبإمكانه أيضاً أن يدعو اللجنة الاستشارية إلى إعداد العناصر اللازمة لوضع إعلان عالمي لحق الإنسان في السلم واقتراح مبادئ توجيهية ومعايير ومبادئ ترمي إلى حماية وتعزيز هذا الحق.
    Les tâches principales correspondantes ci-après ont été prises en charge par les sous-groupes internes compétents depuis le dernier rapport d'étape, qui contenait les éléments nécessaires à la définition de principes, processus et systèmes comptables. UN وفيما يلي المهام الرئيسية التي اضطلعت بها الأفرقة الفرعية داخل كل مؤسسة على حدة، منذ صدور التقرير المرحلي الأخير الذي يورد العناصر اللازمة لوضع السياسات والعمليات والنظم المحاسبية.
    Cette étude contient tous les éléments nécessaires à un texte détaillé sur la violence à l'égard des femmes pour adoption par l'Assemblée générale. UN 26 - وقال إن الدراسة توفِّر جميع العناصر اللازمة لنص شامل عن العنف ضد المرأة تعتمده الجمعية العامة.
    Nous espérons que la séance de ce matin agira comme un signal d'alarme étant donné le caractère d'urgence de la question, et qu'elle mobilisera tous les éléments nécessaires à cette fin. UN ونرجو أن يكون في اجتماع اليوم ناقوس خطر يعلن عن إلحاح الحالة، وأن يحشد جميع العناصر الضرورية تحقيقا لتلك الغاية.
    Il comprend tous les éléments nécessaires à la lutte contre la traite : poursuites en justice, prévention et protection. UN ويشمل هذا البرنامج كل العناصر الضرورية لمكافحة الاتجار وهي: المحاكمة والمنع والحماية.
    Des ressources sont également demandées afin d'acheter du matériel informatique destiné à la mise en place de la plate-forme de développement (4 millions de dollars), des licences de logiciels et les éléments nécessaires à l'adaptation du progiciel (15 713 000 dollars). UN وعلاوة على ذلك، مطلوب توفير موارد لاقتناء أجهزة حاسوبية لبناء النظام الأساسي للتطوير (000 000 4 دولار)، والحصول على رخص البرامجيات، وتصميم البرامجيات الأساسية وفق مواصفات خاصة (000 713 15 دولار).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus