"les éléments pertinents" - Traduction Français en Arabe

    • العناصر ذات الصلة
        
    • اﻷجزاء ذات الصلة
        
    • العناصر الوجيهة
        
    • العناصر المناسبة
        
    • بين العناصر المتعلقة بمكتب
        
    • للعناصر ذات الصلة
        
    • للعوامل ذات الصلة
        
    • الأدلة ذات الصلة
        
    • أدلة ذات صلة
        
    • العناصر الوثيقة الصلة
        
    • الحقائق ذات الصلة
        
    les éléments pertinents devraient être mis en évidence sur la base des contributions des gouvernements ainsi que d'un examen des priorités définies par les forums ministériels régionaux. UN وينبغي تحديد العناصر ذات الصلة على أساس مدخلات من الحكومات واستعراض للأولويات الناشئة عن المنتديات الوزارية الإقليمية.
    Dans le plan stratégique qu'elle a commencé d'élaborer en 1993, elle a retenu les éléments pertinents du Programme d'action. UN هذا وقد استوعبت الخطة الاستراتيجية التي بدأت المنظمة في صياغتها في عام ١٩٩٣ العناصر ذات الصلة من برنامج العمل.
    Il faudrait aussi que les éléments pertinents bénéficient d'apports adéquats pour la mise en oeuvre des stratégies interprogrammes dont ils relèvent. UN كما ينبغي ضمان تزويد العناصر ذات الصلة بالمدخلات الكافية لتنفيذ الاستراتيجيات البرنامجية.
    Comme suite à l’adoption de ces résolutions par l’Assemblée générale, il est proposé de supprimer le programme 5 (Coordination des politiques et développement durable) et d’en reprendre les éléments pertinents dans le nouveau programme 28 (Affaires économiques et sociales). UN ٥ - ونتيجة لتلك القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، يقترح حذف البرنامج ٥، تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، برمته، وإدراج اﻷجزاء ذات الصلة من البرنامج تحت البرنامج الجديد ٢٨ - الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    L'annexe de la présente note récapitule les éléments pertinents concernant chacun des ateliers. UN وترد في مرفق هذه المذكرة العناصر ذات الصلة التي ستتناولها كل من حلقتي العمل.
    Le secrétariat a fait un exposé pour rappeler les éléments pertinents du Plan d'action de Bali et décrire les travaux en cours dans le cadre de la Convention. UN وقدمت الأمانة عرضاً أشار إلى العناصر ذات الصلة في خطة عمل بالي ولخص العمل الجاري في إطار الاتفاقية.
    Compte tenu de ces changements intervenus dans les opérations de maintien de la paix, la délégation chinoise a dit à de nombreuses reprises que pour élaborer la convention envisagée, tous les éléments pertinents doivent être pris en considération. UN وفي ضوء هذه التغيرات في مجال عمليات حفظ السلم، يلاحظ أن الوفد الصيني قد أعلن مرارا أن وضع هذه الاتفاقية المتوخاة يقتضي مراعاة كافة العناصر ذات الصلة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en œuvre les recommandations figurant dans les paragraphes 217 à 222 de son rapport et à incorporer les éléments pertinents dans un nouveau plan d'action actualisé. UN وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بأن تنفِّذ الدولة الطرف توصياتها الواردة في الفقرات 217 الى 222 من تقرير الدولة الطرف وأن تدمج العناصر ذات الصلة في خطة عمل جديدة ومستكملة.
    En effet, l'Etat partie peut difficilement affirmer que son cadre juridique à cet égard est satisfaisant tant qu'il n'aura pas étudié de façon exhaustive tous les éléments pertinents de la législation, avec leurs lacunes et leurs incompatibilités éventuelles par rapport à la Convention. UN فلا تستطيع الدولة الطرف أن تدعي أن إطارها القانوني في هذا الصدد مُرضٍ ما لم تقم بدراسة مستفيضة لجميع العناصر ذات الصلة بالتشريع، وﻷية ثغرات أو تناقضات بالنسبة للاتفاقية.
    23. Au titre de ce point de l'ordre du jour, l'AGBM pourra synthétiser les éléments pertinents découlant des points précédents. UN ٢٣- وفي إطار هذا البند، قد يثﱠبت الفريق المخصص العناصر ذات الصلة الناشئة عن البنود السابقة.
    26. Modifier le Plan d'action national en y incorporant les éléments pertinents du Plan d'action mondial, y compris la Déclaration de principes et d'engagements, les accords et autres textes, et lancer un programme de mise en oeuvre en collaboration avec tous les groupes intéressés. UN تعديل خطة العمل الوطنية بإدراج العناصر ذات الصلة لخطة العمل العالمية بما في ذلك المبادئ والتعهدات وأية اتفاقيات ونتائج أخرى والبدء ببرنامج لتنفيذها بالتعاضد مع كافة الجهات المنفذة والفعاليات المعنية.
    Le troisième chapitre devra également intégrer les éléments pertinents de la décision pondérée prise par le Conseil économique et social à sa session d'été, en ce qui concerne la coordination des activités des conférences internationales organisées sous les auspices des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يراعى في الفصل الثالث أيضا العناصر ذات الصلة للمقرر المتوازن الذي تم اتخاذه في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في فترة الصيف بشأن تنسيق أنشطة المؤتمرات الدولية التي عقدت تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    Il a également poursuivi l'examen des Principes directeurs d'Addis-Abeba et chargé le Groupe de travail chargé d'examiner les méthodes de travail d'étudier de manière approfondie ces principes en vue d'en incorporer les éléments pertinents dans son règlement intérieur. UN وواصلت اللجنة أيضاً النظر في مبادئ أديس أبابا التوجيهية وعهدت إلى الفريق العامل المعني بأساليب العمل بإجراء استعراض دقيق للمبادئ التوجيهية، بغية إدماج العناصر ذات الصلة في النظام الداخلي للجنة.
    Cela peut signifier que la législation et d'autres mesures normatives peuvent être considérées comme partiellement suffisantes, bien que ne tenant pas compte de tous les éléments pertinents. UN وقد يعني ذلك أن التشريعات وغيرها من التدابير التنظيمية يمكن اعتبارها كافية جزئيا، ولكنها لا تراعي جميع العناصر ذات الصلة.
    Y sont présentés tous les éléments pertinents des directives proposées, ainsi que les documents de la huitième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC) qui détaillent ces éléments. UN وتدرج الوثيقة جميع العناصر ذات الصلة في المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الإبلاغ وكذلك الوثائق المتعلقة بالدورة الثامنة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والتي وردت فيها هذه العناصر بشكل أكثر تفصيلاً.
    Comme suite à l’adoption de ces résolutions par l’Assemblée générale, il est proposé de supprimer le programme 8 (Services d’appui et de gestion pour le développement) et d’en reprendre les éléments pertinents dans le nouveau programme 28 (Affaires économiques et sociales). UN ٥ - ونتيجة لتلك القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، يقترح حذف البرناج ٨ - خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، برمته، وإدراج اﻷجزاء ذات الصلة من البرنامج تحت البرنامج الجديد ٢٨ - الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cette demande se justifie par les éléments pertinents ci-après. UN وفيما يلي العناصر الوجيهة التي تبرر هذا الطلب.
    Pour déterminer ce risque en l'espèce, le Comité doit examiner tous les éléments pertinents. UN ولدى تحديد خطر حدوث تلك المعاملة في القضايا موضع النظر، على اللجنة أن تنظر في جميع العناصر المناسبة.
    189. Le Directeur exécutif a informé le Conseil qu'à l'avenir les rapports qui lui seraient soumis regrouperaient tous les éléments pertinents qui, en raison de la période de transition, figuraient aujourd'hui séparément dans le rapport de l'Administrateur du PNUD et dans celui du Directeur exécutif, l'aspect analytique devant en être renforcé. UN ١٨٩ - وأبلغ المدير التنفيذي المجلس التنفيذي أن التقارير التي ستقدم الى المجلس في المستقبل تستجمع بين العناصر المتعلقة بمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والتي قدمت في السنة الانتقالية في تقارير مستقلة من إعداد مدير البرنامج وأخرى من إعداد المدير التنفيذي وأنه سيجري تعزيز العناصر التحليلية في تقارير المكتب.
    Prenant en compte les éléments pertinents de la décision 6/COP.10, le Mémorandum révisé: UN ومراعاة للعناصر ذات الصلة من المقرر 6/م أ-10، حُرِص في مذكرة التفاهم المنقحة على ما يلي:
    L'ODM a soigneusement pesé les éléments pertinents pour traiter de la licéité du renvoi du requérant dans ses décisions du 20 janvier et 28 avril 2009. UN فقد أجرى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة تقديراً متأنياً للعوامل ذات الصلة لتقييم قانونية عودة صاحب الشكوى إلى تركيا في قراريه الصادرين بتاريخ 20 كانون الثاني/يناير و28 نيسان/أبريل 2009.
    L'État partie aurait dû divulguer les éléments pertinents s'il voulait montrer que la composition du Conseil était régulière. UN وكان ينبغي للدولة الطرف أن تكشف الأدلة ذات الصلة إذا كانت ترغب بالفعل في إثبات قانونية تكوين المجلس.
    Même si le recours à l'article 92 ter du Règlement a permis de gagner un certain temps, de nombreux témoins de l'Accusation doivent tout de même être entendus, car leur témoignage antérieur ne comporte pas tous les éléments pertinents pour ce qui est des accusés en l'espèce. UN ورغم أن استخدام المادة 92 بشأن إفادات الشهود قد أدى إلى كسب بعض الوقت، فما زال ينبغي للعديد من الشهود الإدلاء بشهاداتهم لأن الشهادات السابقة لشهود الإثبات المعترف بها في قضية سابقة لا تضم أدلة ذات صلة تتعلق مباشرة بالمتهمين في هذه القضية.
    14. Le programme de travail proposé pour 2004-2005 intègre pleinement les éléments pertinents du Plan d'application du Sommet mondial, qui relèvent des trois catégories principales ci-après d'activités et de thèmes : UN 14- ويسعى برنامج العمل المقترح للفترة 2004-2005 إلى التكامل التام بين العناصر الوثيقة الصلة في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي وبين الفئات الرئيسية الثلاث التالية للنشاط والتركيز المواضيعي:
    Les États-Unis estiment que le Secrétariat a fait preuve du sens des responsabilités en s'employant à rassembler tous les éléments pertinents. UN ويعتقد الوفد أن الأمانة العامة تصرفت بمسؤولية في سعيها لجمع كل الحقائق ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus