Des opérations militaires contre l'Alliance des forces démocratiques (ADF) ont permis de démanteler d'importants bastions et contraint les éléments restants à se disperser en petits groupes ou à se rendre. | UN | وفككت العمليات العسكرية ضد القوى الديمقراطية المتحالفة المعاقل الرئيسية وأجبرت العناصر المتبقية على التناثر في شكل مجموعات صغيرة أو التسليم. |
Cet acte inhumain a été commis par les éléments restants du groupe terroriste Jundullah, qui a commis une série d'attentats dans le sud-est du Liban au cours des quatre dernières années. | UN | وقام بهذا العمل اللاإنساني العناصر المتبقية من الجماعة الإرهابية جند الله، التي ارتكبت سلسلة من الأعمال الإرهابية في جنوب شرق إيران خلال الأعوام الأربعة الماضية. |
31. Le Groupe d'experts a examiné les approches susceptibles d'être adoptées pour mettre en œuvre les éléments restants du programme de travail en faveur des PMA. | UN | 31- ناقش فريق الخبراء النُهج الممكنة لتنفيذ العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً. |
Pour les éléments restants du projet, la procédure d'achat est en voie d'achèvement. | UN | أما بالنسبة للعناصر المتبقية من المشروع فالمشتريات على وشك أن تكتمل. |
Les intervenants ont exposé la situation qui régnait au Soudan, notamment dans la région du Darfour, et recensé les principales questions auxquelles l'ONU et la communauté internationale devraient accorder la priorité au cours des six mois suivants pour aider les parties à mettre en œuvre tous les éléments restants de l'Accord de paix global et à conclure un accord de paix définitif pour le Darfour. | UN | ووصف المتكلمون الحالة الراهنة في السودان بما في ذلك منطقة دارفور وحددوا الأولويات الرئيسية التي ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي التصدي لها خلال الأشهر الستة المقبلة لمساعدة الأطراف على الامتثال التام للعناصر المتبقية من اتفاق السلام الشامل والتوصل إلى اتفاق سلام نهائي في دارفور. |
Premièrement, les forces de la coalition continuent d'agir contre les éléments restants d'Al-Qaida et des Taliban dans tout l'Afghanistan. | UN | أولا، لا تزال قوات التحالف تطارد فلول القاعدة وطالبان في شتى أنحاء أفغانستان. |
226. Lorsque l’APCLS est enfin arrivée à Misao, selon des déplacés et des combattants des FDLR qui ont été témoins des attaques, les rebelles Hunde ont détruit les éléments restants du dispositif. | UN | 226 - وعندما وصل التحالف أخيرا إلى ميساو، ووفقا لمشردين ولمحاربين تابعين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا شهدوا الهجمات، دمر متمردو الهوندي العناصر المتبقية من مجموعة الأدوات. |
Ils se sont déclarés convaincus que la poursuite de la coopération permettrait d'appliquer les éléments restants selon le calendrier envisagé lors des entretiens de mars 1994. | UN | وأعرب عن الثقة في أن من شأن مواصلة التعاون أن تسهم في تنفيذ العناصر المتبقية وفقا للجدول الزمني اﻷولي المتوخى خلال جولة آذار/مارس ١٩٩٤ من المحادثات التقنية الرفيعة المستوى. |
Ils se sont déclarés convaincus que la poursuite de la coopération permettrait de même d'appliquer les éléments restants selon le calendrier envisagé lors des entretiens de mars 1994. | UN | وقد كانت هناك ثقة بأن التعاون المستمر من شأنه أن يسهم أيضا في تنفيذ العناصر المتبقية في إطار الجدول الزمني المتوخى أثناء محادثات آذار/مارس ١٩٩٤. |
les éléments restants du FNI et des FRPI, qui se sont fractionnés en groupes plus restreints, seront incités par les FARDC, appuyées par la MONUC, à déposer les armes. | UN | وستخضع العناصر المتبقية التابعة لجبهة القوميين ودعاة الاندماج وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري، التي تجزأت في الوقت الحاضر إلى جماعات أصغر حجما، لضغط من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من البعثة، لكي يجري نزع سلاحها. |
Cela ne signifie en aucune manière que le Gouvernement libérien ait expulsé Sam Bockarie ou que ce dernier n'entretienne plus de liens directs, notamment militaires et financiers, avec les éléments restants du RUF présents au Libéria et avec le Gouvernement libérien. | UN | وهذا لا يعني بأية حال أن حكومة ليبريا طردت سام بوكاري من ليبريا وأنه لم تعد له أي صلات مباشرة، بما في ذلك الصلات العسكرية والمالية، مع العناصر المتبقية من الجبهة والموجودة حاليا في ليبريا ومع حكومة هذه الأخيرة. |
Sur la base des conclusions et des recommandations issues de l'évaluation, telles que mentionnées plus haut, j'ai l'intention de revoir à la baisse les effectifs de la MINUAD à hauteur de 4 200 militaires, 280 membres des unités de police constituées et 1 460 policiers, et de réaffecter les éléments restants selon qu'il conviendra. | UN | 82 - واستنادا إلى نتائج الاستعراض وتوصياته على النحو المبين أعلاه، أعتزم المضي قدما في إجراء تعديلات بغية تقليص حجم العملية المختلطة، تشمل نحو 200 4 من العناصر العسكرية و 280 من عناصر وحدات الشرطة المشكلة و 460 1 من ضباط الشرطة، وإعادة تشكيل العناصر المتبقية حسب مقتضى الحال. |
90. La Conférence a souligné la nécessité de commencer à mettre en œuvre les éléments restants du programme de travail relatif aux PMA, et a noté qu'elle ferait le bilan de l'application du paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention à sa dixième session, afin d'envisager de nouvelles mesures à cet égard. | UN | 90- وشدد مؤتمر الأطراف على ضرورة بدء العمل بشأن العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً، وذكر أنه سيقيم حالة تنفيذ الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية في دورته العاشرة، بغية النظر في اتخاذ إجراء آخر في هذا الصدد. |
2. Autorise les éléments restants de la Force multinationale intérimaire à continuer d'exécuter le mandat confié à celle-ci par la résolution 1529 (2004), dans la limite des moyens disponibles, pendant une période de transition qui durera 30 jours maximum à compter du 1er juin 2004, selon que les besoins et les exigences de la MINUSTAH le commanderont; | UN | 2 - يخوّل العناصر المتبقية من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات صلاحية مواصلة تنفيذ ولايتها وفقا لقرار مجلس الأمن 1529 (2004) في إطار الوسائل المتوافرة، وذلك لفترة انتقالية لا تتجاوز 30 يوما اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2004، وفق ما اقتضته وطلبته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي؛ |
Dans son rapport au SBI sur sa dix-septième réunionk, le Groupe d'experts a proposé des options concernant les moyens par lesquels il pourrait appliquer les éléments restants du programme de travail relatif aux PMA | UN | :: اقترح فريق الخبراء، في تقريره إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ عن اجتماعه السابع عشر(ك) عدة طرائق يستطيع بها مرفق البيئة العالمية تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً |
Durant la troisième phase (étapes 6 à 10 s'échelonnant du 1er septembre au 15 novembre), tous les éléments restants de l'APRONUC doivent être successivement retirés du pays. | UN | وفي المرحلة الثالثة )١ أيلول/سبتمبر ١٥ - تشرين الثاني/نوفمبر؛ المراحل من ٦ الى ١٠(، يتعين على العناصر المتبقية من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أن تنسحب بالتتابع بالكامل من البلد. |
les éléments restants de la feuille de route pour la préparation et la mise en œuvre du plan stratégique sexennal pour la période 2014-2019 seront finalisés, notamment l'établissement des niveaux de référence et des cibles pour tous les indicateurs de succès. | UN | 104- وستوضع الصيغة النهائية للعناصر المتبقية من خريطة الطريق لإعداد وتنفيذ الخطة الاستراتيجية لست سنوات للفترة 2014-2019، بما في ذلك تحديد خطوط الأساس والأهداف لجميع مؤشرات الإنجاز. |
2. Autorise les éléments restants de la Force multinationale intérimaire à continuer d'exécuter le mandat confié à celle-ci par la résolution 1529 (2004), dans la limite des moyens disponibles, pendant une période de transition qui durera 30 jours maximum à compter du 1er juin 2004, selon que les besoins et les exigences de la MINUSTAH le commanderont; | UN | 2 - يأذن للعناصر المتبقية من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات مواصلة تنفيذ ولايتها وفقا لقرار مجلس الأمن 1529 (2004) في حدود الإمكانيات المتوفرة، وذلك لفترة انتقالية لا تتجاوز 30 يوما اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2004، وفق ما اقتضته وطلبته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي؛ |
Le Président Kabbah a déclaré que la Conférence constituait un acte de solidarité avec le peuple de la Sierra Leone où les éléments restants de la junte du Conseil révolutionnaire des forces armées et du Front révolutionnaire uni continuaient de commettre des atrocités contre des civils. | UN | وقال الرئيس كباح إن المؤتمر يمثل عملا تضامنيا مع الشعب في سيراليون، حيث ما زالت فلول المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة المتحدة الثورية ترتكب أعمالا إجرامية ضد المدنيين. ورغم هـذه |
Bien que le Gouvernement fédéral de transition ait déclaré avoir remporté d'importantes victoires contre les éléments restants des tribunaux islamiques, les combats se poursuivent, en particulier dans les régions de Ras Kamboni et de Bad-Madow. | UN | وعلى الرغم من ادعـاء الحكومة الاتحادية الانتقالية تحقيق انتصارات مشهودة على فلول اتحاد المحاكم الإسلامية لا يزال القتال دائرا، لا سيما في جهتي راس كامبونـي وبـاد - مـادو. |