Il espère que les élections à venir se dérouleront de manière plus transparente et plus démocratique. | UN | وهو يعرب عن الأمل في أن تُجرى الانتخابات المقبلة بطريقة أكثر شفافية وديمقراطية. |
Elle a consulté des organisations gouvernementales, traditionnelles, politiques et civiques concernant le choix du système électoral à adopter pour les élections à venir. | UN | واستشارت اللجنة منظمات حكومية وتقليدية وسياسية ووطنية بشأن اختيار النظام الانتخابي الذي ستعتمده في الانتخابات المقبلة. |
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir. | UN | وتتطلع أفغانستان إلى توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية كما هو مخطط، لضمان مناخ آمن خلال الانتخابات المقبلة. |
Il faut s'attendre à ce que les élections à venir soient très serrées. | UN | 86 - من المتوقع أن تكون المنافسة حامية الوطيس خلال الانتخابات القادمة. |
La liste électorale actualisée servira de référence pour les élections à venir. | UN | وسيكون استكمال القائمة الانتخابية أساسا مرجعيا للانتخابات المقبلة. |
59. La MONUL doit maintenant mettre principalement l'accent sur les élections à venir. | UN | ٥٩ - ويجب أن يكون التركيز الرئيسي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا موجها في الوقت الحالي نحو الانتخابات المقبلة. |
27. les élections à venir constitueront une étape majeure dans le processus de mise en oeuvre de la paix. | UN | ٢٧ - وسوف تشكل الانتخابات المقبلة إنجازا رئيسيا في عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
Le Représentant spécial a déclaré que les élections à venir étaient de loin le défi pratique le plus urgent et multidimensionnel auquel le pays devrait faire face et souligné l'importance d'un dialogue politique ouvert. | UN | ووصف الممثل الخاص الانتخابات المقبلة بأنها أصعب التحدّيات العملية التي يواجهها البلد، وبفارق بعيد، من حيث درجة الإلحاح وتعدّد الجوانب، مع تشديده على أهمية إقامة حوار سياسي مفتوح. |
les élections à venir ne seront en rien conformes aux normes internationales d'équité et de transparence si les libertés d'opinion et d'expression, d'association et de réunion ne sont pas respectées. | UN | وأضاف قائلا إن الانتخابات المقبلة لن تلبي المعايير الدولية للنزاهة والشفافية إذا لم تحترم حرية الرأي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع. |
les élections à venir créent des attentes et font espérer que la situation des droits de l'homme va s'améliorer, mais tout changement positif passera impérativement par la libération de tous les prisonniers politiques. | UN | وبينما تخلق الانتخابات المقبلة توقعات بحدوث تحسن في حالة حقوق الإنسان يقتضي أي تغيير إيجابي إطلاق سراح كافة السجناء السياسيين. |
Les participants se sont félicités de l'avancement du processus de paix en Sierra Leone mais ont dit s'inquiéter de l'insuffisance des ressources et du manque de perspectives de réinsertion que l'on pouvait offrir aux combattants désarmés, situation qui posait un risque pour les élections à venir. | UN | وقد رحبت الآلية بالتقدم المحرز في عملية السلام بسيراليون بيد أنها أعربت عن القلق من أن عدم كفاية الموارد والفرص المتاحة لإعادة إدماج المحاربين المنزوعة أسلحتهم يمكن أن يهدد الانتخابات المقبلة. |
Nous restons fortement attachés à la reconstruction nationale de l'Afghanistan et nous sommes confiants que les élections à venir seront le premier pas sur la voie d'une coopération durable et positive entre l'Afghanistan et le reste de la communauté internationale. | UN | ونبقى ملتزمين بشدة بإعادة البناء الوطني لأفغانستان وواثقين بأن الانتخابات المقبلة ستعمل كخطوة أولى نحو إقامة علاقة تعاونية دائمة وايجابية بين أفغانستان وبقية المجتمع الدولي. |
29. Les élections municipales étant achevées, la SFOR a maintenant entamé, en coopération étroite avec l'OSCE, les premiers préparatifs concernant les élections à venir en Republika Sprska. | UN | ٢٩ - بعد انتهاء الانتخابات البلدية، بدأت قوة تثبيت الاستقرار وضع الخطط اﻷولية، بالتعاون الوثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، من أجل إجراء الانتخابات المقبلة في جمهورية صربسكا. |
les élections à venir ont occupé une large place durant les réunions du Conseil avec le Président, Ernest Bai Koroma, et les hauts responsables du Gouvernement, les représentants des partis politiques, les représentants de la société civile, y compris les groupes de femmes, les représentants du secteur de la sécurité et les membres de la Commission électorale nationale. | UN | وقد احتلت الانتخابات المقبلة مكان الصدارة في الاجتماعات التي عقدها المجلس مع الرئيس، إرنست باي كوروما، وكبار مسؤولي الحكومة وممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية وممثلو قطاع الأمن وأعضاء اللجنة الانتخابية الوطنية. |
La fourniture de services SIG est également nécessaire pour soutenir l'accroissement de l'effectif autorisé des forces militaires et policières qui seraient déployées à Port-au-Prince pour veiller au maintien d'un climat de sécurité pendant les élections à venir. | UN | ويلزم أيضا توفير خدمات نظام المعلومات الجغرافية لدعم الزيادة في القوام المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين سيُنشرون في بورت - أو - برانس لدعم الحفاظ على أجواء آمنة خلال الانتخابات المقبلة. |
les élections à venir ne seront ni libres, ni régulières ni ouvertes à tous si elles se déroulent dans les conditions qui prévalent aujourd'hui, sachant qu'on dénombre plus de 2 100 prisonniers politiques au Myanmar, que la population des État minoritaires ne sera pas autorisée à voter et que certains partis politiques qui existent depuis longtemps ne participeront pas aux élections. | UN | وأضاف قائلا إن الانتخابات المقبلة لن تكون حرة أو نزيهة أو شاملة للجميع إذا أجريت في ظل الظروف الراهنة، التي تنطوي على احتجاز أكثر من 100 2 سجين سياسي. وإضافة إلى ذلك، فإن الولايات التي تعيش فيها الأقليات غير مسموح لها بالتصويت ولن تشترك في الانتخابات أحزاب عريقة. |
48. Mme Horsington (Australie) dit que sa délégation se félicite que le Rapporteur spécial se soit concentré sur les élections à venir au Myanmar, qui devront être libres, régulières, ouvertes à tous et crédibles. | UN | 48 - السيدة هورسينغتون (استراليا): قالت إن وفدها يرحب بتركيز المقرر الخاص على الانتخابات المقبلة في ميانمار، التي يجب أن تكون حرة نزيهة شاملة للجميع وذات مصداقية. |
En outre, les élections à venir constituent une possibilité extrêmement importante pour accroître l'appropriation de l'Afghanistan par des Afghans qualifiés. | UN | وفضلا عن ذلك، تتيح الانتخابات القادمة أهم فرصة لزيادة الملكية الأفغانية بواسطة الأفغان المؤهلين. |
Créer sur mesure une affaire gênant le gouverneur, pour influencer les élections à venir. | Open Subtitles | خلق قصة أخبار مفصلة خصيصاً لإحراج المحافظ، ومن ثم التأثير على الانتخابات القادمة |
En Guinée, le résultat a été que des organisations de femmes de la société civile ont accepté un plan de travail conjoint pour les élections à venir. | UN | وفي غينيا، أدى ذلك إلى اتفاق منظمات المجتمع المدني النسائية على خطة عمل مشتركة للانتخابات المقبلة. |
les élections à venir sont l'occasion d'enclencher une nouvelle dynamique politique, susceptible de conduire à des changements pacifiques dans le pays. | UN | والانتخابات المقبلة تتيح فرصة لدينامية سياسية جديدة يمكن أن تفضي إلى تغييرات سلمية في البلد. |