Le gouverneur était 10 points devant le Président Fitzgerald six semaines avant les élections nationales. | Open Subtitles | كان الحاكم متفوقاً على الرئيس بعشر نقاط ٦ أسابيع قبل الانتخابات الوطنية. |
Il y a lieu de noter que, après les élections nationales de 1996, le pourcentage n'était que de 6,3 %. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه النسبة لم تتعد 6.3 في المائة عقب إجراء الانتخابات الوطنية لعام 1996. |
Toutes les élections nationales et locales ont été tenues dans les délais prescrits par la loi. | UN | وتجرى جميع الانتخابات الوطنية ودون الوطنية حسب الجدول الزمني المبين في القانون. |
À plus long terme, elle devrait également assumer un rôle d'appui et de protection pour les élections nationales de 2005. | UN | وفي الأجل الأطول، ستوفر قوة حفظ السلام أيضا الأمن للانتخابات الوطنية التي ستجري عام 2005. |
Tous les appels concernant les élections nationales ont été considérés comme infondés. | UN | واعتُبرت جميع الطعون المتعلقة بالانتخابات الوطنية غير مدعومة بأدلة. |
les élections nationales et régionales de 2006 étaient les premières depuis quatorze ans à se dérouler dans le calme. | UN | وقد كانت الانتخابات الوطنية والإقليمية لعام 2006 أول انتخابات سلمية منذ 14 عاماً. |
Cela constitue un contraste frappant avec les élections nationales et régionales de 1992, 1997 et 2001, qui étaient marquées par des émeutes et des violences. | UN | وهذا يتناقض بشكل صارخ مع الانتخابات الوطنية والمحلإقليمية في الأعوام 1992، و1997 و 2001 والتي اتسمت بأعمال شغب وعنف. |
Quelque temps plus tard, il a été élu juré pour les élections nationales par le Tribunal électoral. | UN | وفي غضون فترة قصيرة نسبيا، انتخبته المحكمة الانتخابية التابعة لمقاطعته عضوا محلفا في هيئة الانتخابات الوطنية. |
À plus long terme, la médiation envisage d'organiser une deuxième conférence de la société civile, qui aura lieu à Doha après les élections nationales. | UN | وفي سبيل المضي قدما، تخطط الوساطة للدعوة إلى مؤتمر ثان للمجتمع المدني سيعقد في الدوحة بعد الانتخابات الوطنية. |
La solution qui consisterait à organiser conjointement les élections nationales et locales n'est pas non plus réalisable d'un point de vue pratique. | UN | كما أن البديل المتمثل في إجراء الانتخابات الوطنية والمحلية معا، ليس ممكنا من الناحية العملية. |
:: les élections nationales au Darfour ont lieu dans un climat de stabilité, qui permet une forte participation volontaire des électeurs | UN | إجراء الانتخابات الوطنية في دارفور في بيئة مستقرة تمكّن من تسجيل نسبة اقتراع طوعي عالية |
Les organes chargés de la gestion des élections sont mieux à même d'administrer et de surveiller les élections nationales et locales. | UN | ازدادت قدرة هيئات الإدارة الانتخابية على إدارة الانتخابات الوطنية والمحلية والإشراف عليها |
L'appui qu'il avait été prévu d'apporter aux élections municipales n'a pas eu lieu en raison de leur report jusqu'après les élections nationales en 2012. | UN | ولم يقدم الدعم المقرر للانتخابات البلدية بالنظر إلى تأجيل الانتخابات إلى ما بعد الانتخابات الوطنية في عام 2012. |
L'Autorité transitoire gouvernera le pays jusqu'à ce que les élections nationales aient lieu en 2004. | UN | وستحكم السلطة الانتقالية البلاد حتى إجراء الانتخابات الوطنية في عام 2004. |
D'une part, des progrès ont été réalisés dans le cadre du processus de Bonn et nous attendons avec impatience les élections nationales qui se tiendront l'année prochaine. | UN | فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم. |
les élections nationales, qui se sont bien déroulées, et les progrès de la paix dans ce pays, devraient avoir un effet salutaire sur la stabilité en Sierra Leone. | UN | ويتوقع أن يكون لنجاح إجراء الانتخابات الوطنية وزيادة توطيد السلام في ذلك البلد أثر مفيد على الاستقرار في سيراليون. |
les élections nationales, régionales et locales ont une importance décisive pour la démocratie. | UN | تظل الانتخابات الوطنية ودون الوطنية مراحل رئيسية من مراحل الحياة الديمقراطية. |
Le Secrétaire général a nommé un haut représentant pour les élections en Côte d'Ivoire pour aider la Commission à préparer les élections nationales. | UN | وقد عيَّن الأمين العام ممثلا ساميا للانتخابات في كوت ديفوار لمساعدة هذه اللجنة في الإعداد للانتخابات الوطنية. |
Au cours de l'année 2009, un certain nombre d'évolutions importantes ont eu lieu dans le pays, en lien avec les élections nationales qui devraient se tenir en 2010. | UN | وخلال العام الماضي، حدث عدد من التطورات الهامة في البلد تتعلق بالانتخابات الوطنية المتوقع إجراؤها في عام 2010. |
223. Elle est composée de deux représentants de chaque État, élus par l'Assemblée législative de l'État conformément à la loi sur les élections nationales et aux règles fixées par la Commission électorale nationale. | UN | 223- يتكون من ممثلين اثنين لكل ولاية ينتخبان بواسطة المجلس التشريعي للولاية ووفقاً لقانون الانتخابات القومي مع إتباع الإجراءات التي تحددها المفوضية القومية للانتخابات وفترة عضويته خمس سنوات. |
Selon le rapport sur les élections nationales de la Commission chargée des élections et de la délimitation des circonscriptions électorales, 349 507 personnes s'étaient inscrites sur les listes électorales. | UN | ويُفيد تقرير الانتخابات الوطني الصادر عن لجنة الانتخابات والحدود بأن 507 349 أشخاص سجلوا أسماءهم في القوائم الانتخابية. |
Dans certains, la guerre ou un conflit civil empêchait les élections nationales d'avoir lieu; mais les élections des enfants ont permis aux adultes d'apprendre à connaître les processus électoraux, créant ou renforçant ainsi les institutions démocratiques; | UN | وفي بعض هذه البلدان، حالت الحرب أو الاضطرابات اﻷهلية دون إجراء انتخابات وطنية. ولكن انتخابات اﻷطفال قد أتاحت للبالغين تعلم عملية التصويت وعملية إنشاء وتعزيز مؤسسات ديمقراطية؛ |
La loi sur les élections nationales définit les règles générales et les procédures régissant les élections et les fonctions et conditions d'emploi du personnel de la Commission. | UN | ويحدد قانون الانتخابات القومية القواعد العامة والإجراءات التي تحكم الانتخابات ومهام وشروط خدمة العاملين في المفوضية. |
Il importe tout particulièrement, pour l'avènement de la démocratie, que tous les Salvadoriens collaborent au processus électoral afin que les élections nationales prévues pour le printemps 1994 soient libres et justes. | UN | ومن اﻷهمية بوجه خــاص بالنسبة لعملية تحقيق الديمقراطية، أن يعمل جميع أبناء السلفادور معا لضمان أن تكون الحملة الانتخابية القادمة والانتخابات الوطنية المقرر عقدها في ربيع عام ١٩٩٤، حرة ومنصفة. |