L'économie de marché, conjuguée à l'indemnisation foncière croissante, influe sur la façon dont les éleveurs de rennes utilisent la terre. | UN | وقد أثّر اقتصاد السوق، مقترنا بالتعويض المتزايد عن الأراضي، على استخدام رعاة الرنة للأراضي. |
Une telle situation ne correspond pas au statut traditionnellement important accordé aux femmes parmi les éleveurs de rennes. | UN | وهذا لا يطابق ما تتمتع به النساء تقليديا من وضع قوي بين رعاة غزال الرنة. |
les éleveurs de rennes en sont réduits à nourrir leurs troupeaux avec du fourrage, une solution coûteuse et qui, économiquement, n'est pas viable à long terme; | UN | ونتيجة لذلك، يتعين على رعاة الرنة تغذية قطعانهم بالعلف، الباهظ التكلفة، وغير المجدي اقتصادياً في الأجل الطويل؛ |
les éleveurs de rennes en sont réduits à nourrir leurs troupeaux avec du fourrage, une solution coûteuse et qui, économiquement, n'est pas viable à long terme; | UN | ونتيجة لذلك، يتعين على رعاة الرنة تغذية قطعانهم بالعلف، الباهظ التكلفة، وغير المجدي اقتصادياً في الأجل الطويل؛ |
Il doit attendre les éleveurs de bovins de Dholavira. | Open Subtitles | فلا بدّ بأنّه ينتظر الرّعاة |
les éleveurs de rennes devraient avoir le droit de déterminer leur propre avenir en fonction de leur propre conception de la vie et du monde. | UN | وينبغي أن يكون لرعاة الرنة الحق في تقرير مستقبلهم، بناء على فلسفتهم الخاصة في الحياة وفهمهم للعالم. |
Les bestioles trouvées sur les feuilles de marijuana... ont toutes ingéré ce gel qu'utilisent les éleveurs de reptiles. | Open Subtitles | كل الحشرات التي وجدناها على اوراق الحشيشة قد أكلت هذا الجل الغذائي الذي يستعملهُ مربي الزواحف |
En outre, les mutins avaient forcé les éleveurs de bétail à donner une vache chacun pour le compte de la mutinerie. | UN | وعلاوة على ذلك، أجبر المتمردون كل واحد من رعاة الماشية على المساهمة ببقرة واحدة لحركة التمرد. |
Ainsi, au cours de l'hiver 1996, une partie considérable des terres de pacage d'hiver du Comité des éleveurs de Muotkatunturi ont été inaccessibles aux rennes, occasionnant pour les éleveurs de rennes beaucoup de travail et de dépenses supplémentaires par rapport aux années antérieures. | UN | ولذا فخلال عام ١٩٩٦ لم يكن جزء كبير من أراضي الرعي الشتوية التابعة للجنة رعاة موتكاتنتوري في متناول الرنة. وتسبب هذا في أعمال كثيرة إضافية وتكاليف زائدة تحملها رعاة الرنة، إذا قورنت بالسنوات السابقة. |
L’effet de l’interdiction par l’Arabie saoudite des importations de bétail en provenance de la région, qui n’a été levée qu’au milieu du mois de mai de cette année, a également touché tous les éleveurs de la région. | UN | كما أضير كل رعاة المنطقة من الحظر الذي فرضته المملكة العربية السعودية على واردات الماشية من المنطقة، وهو الحظر الذي لم يُرفع إلا في منتصف أيار/مايو من هذا العام. |
Or, les éleveurs de Nellim, contrairement à ceux du groupe d'Ivalo, ne disposent pas d'un nombre suffisant de jeunes rennes pour atteindre leur quota d'abattage. | UN | ولا يملك رعاة نيلِّيم، على عكس رعاة مجموعة إيفالو في التعاونية، ما يكفي من صغار الرنة لاستيفاء نسب الذبح المفروضة عليهم. |
Or, les éleveurs de Nellim, contrairement à ceux du groupe d'Ivalo, ne disposent pas d'un nombre suffisant de jeunes rennes pour atteindre leur quota d'abattage. | UN | ولا يملك رعاة نيلِّيم، على عكس رعاة مجموعة إيفالو في التعاونية، ما يكفي من صغار الرنة لاستيفاء نسب الذبح المفروضة عليهم. |
L'organisation a pour objectif d'unifier les éleveurs de bétail nomades mbororos du Cameroun, de défendre leurs droits en tant que peuple autochtone et de faire campagne pour la gestion durable de leurs pâturages et de leur environnement. | UN | يتمثل هدف المنظمة في توحيد رعاة ماشية مبورورو الرُحَّل في الكاميرون، من أجل الدفاع عن حقوقهم كشعب أصلي والدعوة من أجل الإدارة المستدامة لمراعيهم وبيئتهم. |
Cela doit être fait en partenariat avec les éleveurs de rennes concernés et les ressources nécessaires allouées conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples indigènes. | UN | ويجب أن يتم ذلك في إطار شراكة مع رعاة الرنة من الشعوب الأصلية المعنيين، وبتخصيص الموارد اللازمة وفق إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Il est également spécifié que l'accord n'affecte pas la prescription immémoriale dont jouissent les éleveurs de rennes suédois en Norvège, et vice-versa. | UN | وهناك أيضاً حكم يبرز أن الاتفاق لا يؤثر على الحق الذي اكتسبه رعاة قطعان الرنّة السويديون في النرويج منذ أقدم العصور، والعكس بالعكس. |
Dans cette affaire, la Cour suprême a indiqué que les propriétaires terriens en question n'avaient pas été en mesure de prouver que l'utilisation des terres par les éleveurs de rennes ne suffisait pas pour faire de celles-ci des terres servant légalement à l'élevage de rennes. | UN | فقد وجدت المحكمة العليا في تلك القضية أنه لم يكن بمقدور ملاك الأرض المعنيين إثبات أن استخدام رعاة غزال الرنة للأرض ليس كافيا لجعل المنطقة المعنية منطقة لرعي غزال الرنة بصورة قانونية. |
Outre les dégâts causés aux arbres par l'abattage direct, les conséquences toujours croissantes du changement climatique ont commencé à affecter de manière notable les éleveurs de rennes, selon la Société pour les peuples menacés. | UN | وإضافة إلى الضرر الذي يحيق بالأشجار بسبب قطعها المباشر، قالت الجمعية إن عواقب تغير المناخ التي تتعاظم باستمرار بدأت تؤثر بشدة في رعاة الرنة. |
Par exemple, les éleveurs de rennes doivent attendre les premières neiges pour déplacer leurs troupeaux, et ces neiges sont souvent tardives en raison du changement climatique. | UN | فعلى سبيل المثال، على رعاة الرنة أن ينتظروا أول تساقط للثلوج لكي يسوقوا قطعانهم، وهذا التساقط كثيراً ما يتأخر بسبب تغيُّر المناخ. |
Il s'agit notamment de reconnaître l'utilisation et la gestion des pâturages par les éleveurs de rennes et l'utilisation des ressources biologiques nécessaires par les chasseurs, les pêcheurs et les chasseurs-cueilleurs. | UN | ويشمل ذلك الاعتراف باستغلال رعاة حيوان الرنة لأراضي الرعي وإدارتهم لها، واستغلال صائدي الحيوانات والأسماك وجامعي الثمار للموارد البيولوجية اللازمة لهم. |
La charge qui était attribuée unilatéralement à l'administration du comté a été supprimée et les éleveurs de caribous sâmes n'ont plus à obtenir son autorisation pour la construction d'abris ou d'autres structures. | UN | ولم تعد هناك ولاية من طرف واحد لإدارة البلد، ولم يعد يتعين على السامي من رعاة الرنة الحصول على إذن من الإدارة لمسائل مثل بناء الأكواخ أو غير ذلك من الهياكل. |