"les élus" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولين المنتخبين
        
    • الممثلين المنتخبين
        
    • المختارون
        
    • المختارين
        
    • المسؤولون المنتخبون
        
    • الأعضاء المنتخبين
        
    • والمنتخَبين
        
    • وبلغت نسبة المنتخبات مقابل المنتخبين
        
    • والمسؤولين المنتخبين
        
    • الممثلون المنتخبون
        
    En outre, l'article 114 dispose que les élus ne peuvent se représenter qu'une seule fois à la même charge. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 114 على جواز إعادة انتخاب المسؤولين المنتخبين مرة واحدة فقط لشغل المنصب ذاته.
    — Élaboration, en collaboration avec la population de Bosnie-Herzégovine et ses représentants, d'une nouvelle loi électorale qui encouragera un processus politique démocratique et multiethnique et rendra les élus comptables envers les électeurs; UN ● العمل مع شعب البوسنة والهرسك وممثليه على إعداد قانون انتخابي جديد يشجع على اﻷخذ بعملية سياسية ديمقراطية متعددة اﻷعراق ويجعل المسؤولين المنتخبين عرضة للمساءلة أمام ناخبيهم؛
    Ce type d'initiatives aide les élus et les fonctionnaires à prendre conscience des possibilités qu'offre l'établissement de ce type de budget. UN وتوجه هذه الاجتماعات انتباه الممثلين المنتخبين وموظفي الخدمة المدنية لما للمنظور الجنساني من أبعاد في عملية الميزنة.
    Peut-être que ça augmentera nos chances si nous ramenons les élus à la maison. Open Subtitles ربما سيعزز فرص النجاة إذا أحضرنا المختارون للوطن
    les élus sont les enfants choisis par Red Crone. Open Subtitles حسناً .. المختارين هم الأطفال الذين دعتهم العجوز الشمطاء
    Faites de même avec les élus et mettez-les aux abris. Open Subtitles أجمعوهم، المسؤولون المنتخبون المحليّون، خذوهم جميعاً إلى الملاجئ
    Le mandat de tous les élus est de trois ans à l'exception des ministres, élus pour cinq ans. UN ومدة كل الأعضاء المنتخبين ثلاث سنوات، في حين تبلغ مدة الوزراء المنتخبين 5 سنوات.
    Il faut redoubler d'efforts pour associer les élus locaux à la planification nationale dans ce domaine. UN ومن اللازم تكثيف الجهود من أجل إشراك المسؤولين المنتخبين محلياً في إعداد الخطط الوطنية للحدّ من أخطار الكوارث.
    Oui bon, pour être honnête, ils apportent de meilleurs services aux citoyens que les élus officiels. Open Subtitles حسنا، حسنا، لكي نكون منصفين، أنها توفر أفضل الخدمات للمواطنين من أن يكون المسؤولين المنتخبين من أي وقت مضى.
    Les possesseurs de plusieurs journaux feront un long chemin en étant avec les élus de votre région. Open Subtitles إمتلاك أسطولكم من الصحف سيكون مناسبًا لربطه مع المسؤولين المنتخبين في المنطقة.
    Il insiste pour que les résultats soient pleinement appliqués et souligne que le processus électoral ne sera pas achevé tant que tous les élus n'auront pas pris leurs fonctions et que les conseils municipaux ne fonctionneront pas de manière démocratique. UN ويصر على التنفيذ الكامل ويؤكد أن العملية الانتخابية لن تكتمل ما لم يتسنم جميع المسؤولين المنتخبين مناصبهم وتؤدي المجالس وظائفها على نحو ديمقراطي.
    15. En 1998, sera convoqué le Parlement des aînés qui débattra des grands dossiers du moment avec les élus politiques. UN ١٥ - وسيعقد برلمان للمتقدمين في السن في عام ١٩٩٨ لبحث مسائل مع المسؤولين المنتخبين.
    Le Code pénal prévoit l'infraction de corruption passive pour les actes commis par des personnes exerçant des fonctions officielles et les hauts représentants de l'État ou les élus locaux. UN وينص القانون الجنائي على معاقبة الموظفين الحكوميين، أو كبار مسؤولي الدولة، أو الممثلين المنتخبين على المستوى المحلي المتورطين في جرائم الارتشاء.
    La radio communautaire favorise le dialogue entre les élus locaux, le Gouvernement et les professionnels des ONG afin de promouvoir la bonne gouvernance. UN وتعمل الإذاعة المجتمعية على تشجيع الحوار بين الممثلين المنتخبين المحليين، والفنيين في الحكومة والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز الحكم الرشيد.
    Compte tenu de l'importance de la bonne gestion des affaires publiques, la nouvelle phase pourrait aussi être axée sur les élus et les fonctionnaires ou organisations publiques de terrain. UN وثانياً، نظراً لأهمية الحكم الرشيد، يمكن للمرحلة الجديدة أن تركز على الممثلين المنتخبين والموظفين الميدانيين للحكومة والمؤسسات التابعة للحكومة.
    Seuls les élus iront au Paradis. Open Subtitles فقط المختارون هم من سيدخلون الجنة
    C'est notre destinée car nous sommes les élus ! Open Subtitles .. هذا قدرنا لأننا المختارون..
    Avec l'arme ultime, la capacité de désertifier la planète, de tuer tout le monde sauf les élus. Open Subtitles - بالسلاح المطلق .. القدرة على محو الكوكب وقتل الجميع عدا المختارين
    Certes, c'est à ça que se reconnaissent les élus ! Open Subtitles فى الحقيقة، هذه نوعية المختارين
    Il faut maintenant que les élus officiels prennent en charge le processus de paix et le fassent eux-mêmes progresser. UN وما تقوم إليه الحاجة اﻵن هو أن يتولى المسؤولون المنتخبون زمام عملية السلام ودفعها إلى اﻷمام بأنفسهم.
    les élus aux conseils tant de région que de quartier sont aussi impliqués, car le budget des écoles publiques est mis en œuvre par le système d'administration régionale. UN كما يشارك المسؤولون المنتخبون على كل من مستوى المجالس الإقليمية ومجالس الأحياء، لأن ميزانية المدارس العامة تنفذ من خلال نظام الإدارة الإقليمية.
    Après les élections municipales de 2006, le ministère a envoyé à tous les élus du Parlement une brochure portant sur la façon de mettre en œuvre l'égalité des sexes dans leurs municipalités. UN وبعد الانتخابات البلدية في عام 2006 أرسلت الوزارة إلى جميع الأعضاء المنتخبين في البرلمان كتيباً عن كيفية تنفيذ المساواة بين الجنسين في بلدياتهم.
    En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 30, les autorités fidjiennes ont indiqué que les agents publics et les élus ne jouissent d'aucune immunité fonctionnelle mais qu'une immunité de poursuite peut être accordée au cas par cas dans l'intérêt de l'accusation. UN وفيما يخص الفقرة 2 من المادة 30، أفاد المسؤولون في فيجي بأنَّ الحصانة الوظيفية لا تُمنح للموظفين العموميين والمنتخَبين وإن جاز منح الحصانة من الملاحقة القضائية على أساس كل حالة على حدة لخدمة أغراض المحاكمة.
    123. Aux élections sénatoriales de 2008, la proportion de femmes parmi les candidats a été de 20,5 % et, parmi les élus, de 22,7 % (voir tableau 2). UN 123- وفي انتخابات مجلس الشيوخ في عام 2008، بلغت نسبة المرشحات من الإناث مقابل المرشحين من الرجال 20.5 في المائة، وبلغت نسبة المنتخبات مقابل المنتخبين 22.7 في المائة (انظر الجدول 2).
    Ces activités permettent également de contourner les obstacles qui entravent le bon fonctionnement des services et hypothèquent, de manière générale, la santé des femmes, en mobilisant les prestataires de services, les médias, les élus et les décideurs. UN وتعمل تلك الدعوة أيضا على الإقلال من الحواجز التي تعترض الحصول على الخدمات وصحة المرأة بوجه عام بالاستعانة بمقدمي الخدمات، والمشرفين على وسائط الإعلام، والمسؤولين المنتخبين وصانعي السياسات.
    La Mission souligne que les élus doivent se montrer responsables et pragmatiques pour être à même d'offrir les services de base à leurs administrés. UN 83 - تؤكد بعثة مجلس الأمن على ضرورة أن يعمل الممثلون المنتخبون بطريقة مسؤولة تنحو إلى إيجاد الحلول لتوفير الخدمات الأساسية لمواطني بلدياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus