À cet égard, un projet relatif à l'industrie métallurgique a déjà été formulé pour réduire au minimum les émissions dans ce secteur. | UN | وفي هذا الإطار، جرى صوغ مشروع بشأن الصناعة التعدينية من أجل تخفيف الانبعاثات في هذا القطاع إلى الحد الأدنى. |
iii) améliorer le rendement énergétique des modes de transport et de la technologie automobile en vue de réduire les émissions dans le secteur des transports. | UN | ' 3` تحسين كفاءة استخدام الطاقة في وسائط النقل وتكنولوجيا المركبات للحد من الانبعاثات في قطاع النقل. |
Notre objectif devrait être de réduire sensiblement les émissions dans le monde sans entraver le développement des pays du Sud. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا تحقيق خفض كبير في الانبعاثات في جميع أنحاء العالم بدون تقييد التنمية في بلدان الجنوب. |
v) Que les précautions voulues soient prises pour que les émissions dans l'environnement soient réduites au minimum; | UN | `٥` أن تتخذ الاحتياطات الملائمة لضمان تقليل الانبعاثات في البيئة إلى أدنى حد؛ |
les émissions dans l'eau correspondent au même ordre de grandeur (voir tableau 2.2, annexe II, UNEP/POPS/POPRC.3/INF/21). | UN | والإطلاقات في المياه في نفس ترتيب الحجم (أنظر الجدول 2-2، المرفق الثاني، UNEP/POPS/POPRC.3/INF/21). |
À défaut, les pays pourraient proposer un autre niveau pour les absorptions ou les émissions dans la communication mentionnée ciaprès, en les étayant par des éléments pertinents; | UN | ويمكن للبلدان، خلاف هذا، أن تقترح مستوى بديلاً لعمليات الإزالة أو للانبعاثات في البيانات المقدمة المذكورة أدناه وأن تقدم العناصر ذات الصلة التي تدعم ذلك؛ |
les émissions dans les eaux résiduaires provenant de l'extinction par voie humide sont très élevées. | UN | الانبعاثات في نفايات الماء بالتبريد الرطب عالية جداً. |
La situation est encore compliquée par le fait que le mercure est un contaminant mondial dont les émissions dans une région peuvent être déposées dans une autre. | UN | ويزداد الأمر تعقيداً بسبب كون الزئبق مادة ملوثة عالمية حيث تنطلق الانبعاثات في منطقة إقليمية ما وتسقط في منطقة أخرى. |
11. La Norvège figure depuis un certain nombre d'années parmi les principaux pays soucieux de mettre en place des instruments économiques visant à limiter les émissions dans l'atmosphère. | UN | ١١- وما برحت النرويج في طليعة الجهود الرامية إلى اﻷخذ بأدوات اقتصادية للحد من الانبعاثات في الهواء منذ عدد من السنوات. |
les émissions dans ce secteur dépendent beaucoup de la politique agricole en général, mais seules quelques Parties ont fourni des détails sur les subventions. | UN | وتتوقف الانبعاثات في هذا القطاع إلى حد بعيد على السياسة العامة الزراعية. ومع ذلك فلم تقدم تفاصيل عن اﻹعانات الزراعية إلا في حالات قليلة. |
66. Les démarches le plus couramment suivies pour réduire les émissions dans le secteur des transports consistent à : | UN | ٦٦- وفيما يلي أكثر النهج المتبعة للحد من الانبعاثات في قطاع النقل شيوعاً: |
Ces problèmes étaient dus pour l'essentiel à ce qu'il n'existait pas de données d'activité pour estimer les émissions dans certains secteurs, ou à ce que les données disponibles ne permettaient pas une notification conforme aux Lignes directrices du GIEC. | UN | وتتصل معظم المشاكل بالافتقار إلى بيانات أنشطة لتقدير الانبعاثات في بعض القطاعات أو عدم توفر بيانات أنشطة تلائم احتياجات الإبلاغ تمشيا مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي. |
Les pays développés ou leurs sociétés privées financeront des projets visant à réduire les émissions dans les pays en développement. | UN | ووفقاً لآلية التنمية النظيفة، يتعين على البلدان المتقدمة أو الشركات الخاصة فيها أن تدفع مقابلاً للمشاريع التي سوف تخفض الانبعاثات في البلدان النامية. |
51. L'AGBM souhaitera peut-être envisager des mesures visant à renforcer les puits et/ou à réduire les émissions dans ce secteur, en tenant compte des travaux du Groupe intergouvernemental sur les forêts. | UN | ١٥- قد يرغب الفريق المخصص في النظر في اتخاذ اجراءات لتعزيز البالوعات و/أو تخفيض الانبعاثات في هذا القطاع مع مراعاة عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
D'après le comité d'examen du système d'échange de droits d'émission néozélandais, quel que soit le devenir du Protocole de Kyoto, il y aura toujours d'excellentes raisons de réduire les émissions dans le pays. | UN | واستناداً إلى فريق الاستعراض النيوزيلندي لنظام الاتجار بالانبعاثات، وبصرف النظر عما سيحدث في المستقبل بالنسبة لبروتوكول كيوتو، ستكون هناك دوافع أخرى تحتم تخفيض الانبعاثات في نيوزيلندا. |
les émissions dans le sol et l'hydrosphère sont moindres mais ont suivi une tendance de croissance similaire à partir des années 1970, atteint un pic à la fin des années 2000 et diminué par la suite. | UN | إن الانبعاثات في التربة وفي الغلاف المائي هى أقل، وإن كانت تتبع اتجاهاً مماثلاً للزيادة من السبعينات، وبلوغ القمة في أواخر الألفية الثانية ثم الانخفاض بعد ذلك. |
Dans sa troisième communication nationale à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, elle présentera un inventaire actualisé des gaz à effet de serre et examinera les moyens de réduire au minimum les émissions dans ses principales agglomérations urbaines. | UN | وسيتضمن البلاغ الوطني الثالث المقرر تقديمه إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ جردا مستكملا لغازات الدفيئة، وسيتناول سبل تقليل الانبعاثات في المدن الرئيسية في جورجيا. |
La Mauritanie a estimé que pour mener à leur terme quatre projets en cours et exécuter six nouveaux projets visant à réduire les émissions dans ce secteur, elle aurait besoin de 240 millions de dollars des ÉtatsUnis avant 2010. | UN | وقدرت موريتانيا أنها ستحتاج إلى 240 مليون دولار قبل عام 2010 لإنجاز أربعة مشاريع جارية وتنفيذ ستة مشاريع جديدة لخفض الانبعاثات في هذا القطاع. |
Les projections laissent entrevoir une diminution des parts du CH4 et du N2O entre 2000 et 2010 imputable aux politiques et mesures ayant pour effet de réduire les émissions dans l'industrie chimique, l'agriculture et le secteur des déchets. | UN | أما حصتا الميثان وأكسيد النيتروز فالمتوقع أن تنخفضا بين عامي 2000 وعام 2010 نتيجة للسياسات والتدابير المؤدية إلى تناقص الانبعاثات في الصناعات الكيميائية والزراعية والنفايات. |
Ces stratégies sont considérées par de nombreuses Parties comme un élément clef de la mise en place de stratégies globales à long terme visant à réduire plus nettement les émissions dans le monde entier. | UN | وترى أطراف كثيرة أن هذه الاستراتيجيات ركن أساسي لوضع استراتيجيات طويلة الأجل شاملة لتحقيق مزيد من الاقتطاعات في الانبعاثات في جميع أنحاء العالم. |
les émissions dans l'eau correspondent au même ordre de grandeur (voir tableau 2.2, annexe II, UNEP/POPS/POPRC.3/INF/21). | UN | والإطلاقات في المياه في نفس ترتيب الحجم (أنظر الجدول 2-2، المرفق الثاني، UNEP/POPS/POPRC.3/INF/21). |
257. Les taxes sur l'énergie/CO2 ont considérablement réduit les émissions dans plusieurs Parties, notamment en Norvège, en Suède et en Finlande. | UN | 257- حققت الضرائب على الطاقة/ثاني أكسيد الكربون تخفيضا هائلا للانبعاثات في عدة أطراف، وبخاصة في النرويج والسويد وفنلندا. |