"les émissions de carbone" - Traduction Français en Arabe

    • انبعاثات الكربون
        
    • الانبعاثات الكربونية
        
    • لانبعاثات الكربون
        
    • وانبعاثات الكربون
        
    • عن الانبعاثات
        
    • آثار الكربون
        
    • الكربون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • انبعاثات غاز الكربون
        
    • كثافة الكربون
        
    • من حيث الأثر الكربوني
        
    • إطلاق الكربون
        
    En même temps, nous avons arrêté les émissions de carbone. Open Subtitles في نفس الوقت، كنا نوقف انبعاثات الكربون مباشرة.
    Par exemple, les émissions de carbone ne peuvent être réduites sans une urbanisation saine. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن خفض انبعاثات الكربون من دون التحضر الصحي.
    Cette menace mondiale exige une action mondiale unie et ferme en vue de réduire les émissions de carbone et d'inverser les conséquences les plus graves pour les générations futures. UN ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة.
    Pourquoi il ne suffit pas de réduire les émissions de carbone News-Commentary لماذا لا يسعنا أن نكتفي بالحد من الانبعاثات الكربونية
    La Commission pourrait juger bon d'examiner une décision préconisant que le secrétariat veille, aussi souvent que possible, lors de ses futures sessions, à compenser les émissions de carbone liées aux voyages. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في قرار يطلب إلى الأمانة إجراء ما يلزم من ترتيبات، حينما يكون ذلك ممكنا، لموازنة انبعاثات الكربون المتعلقة بالسفر لحضور دوراتها المقبلة.
    L'investissement dans les technologies est tout aussi indispensable pour accroître l'efficacité énergétique et réduire les émissions de carbone. UN كما أن الاستثمارات ضروريةٌ في مجال التكنولوجيا لتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة والحدّ من انبعاثات الكربون.
    Elles se sont félicitées de l'action menée pour réduire les émissions de carbone, atténuer les effets des changements climatiques et s'adapter à ces effets. UN ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Grâce à cette économie, les émissions de carbone se trouvent également réduites de 1,8 tonne par an. UN ويؤدي هذا الوفر أيضا إلى خفض انبعاثات الكربون بمعدل 1.8 طنا في السنة.
    Dans une tentative de réglementer les émissions de gaz à effet de serre, les émissions de carbone ont été monétisées et négociées sur les marchés mondiaux. UN وفي مسعى لتنظيم انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، غدت انبعاثات الكربون قيمة نقدية تُتداول في الأسواق العالمية.
    Il devrait réduire les émissions de carbone de 1 168 000 tonnes dans les 21 ans consacrés au projet. UN ومن المتوقع أن يحد المشروع من انبعاثات الكربون بمقدار 000 168 1 طن على مدى 21 عاما من تشغيله.
    Nous appuyons avec enthousiasme l'engagement pris à l'échelle de l'Organisation de réduire les émissions de carbone par la conservation et une gestion efficace des ressources à tous les niveaux. UN ونؤيد بحماس التزام المنظمة بتخفيض انبعاثات الكربون عن طريق حفظ الموارد وإدارتها إدارة ناجعة في كل الوكالات.
    Le Mécanisme de financement de la lutte contre les émissions de carbone permettra l'accès à des ressources qui pourront être investies dans des technologies permettant de réduire les émissions de carbone. UN ومرفق الكربون سيتيح الوصول إلى الموارد اللازمة للاستثمار في التكنولوجيات التي تخفض من انبعاثات الكربون.
    Les pays développés n'ont pas tenu leur promesse pour réduire les émissions de carbone et aider les pays pauvres. UN فالبلدان المتقدمة النمو لا تفي بوعودها بالحد من انبعاثات الكربون ومساعدة البلدان الفقيرة.
    C'est seulement en réduisant considérablement les émissions de carbone que nous pourrons arrêter les effets du changement climatique et assurer la survie des petits États insulaires. UN فالتكييف والتخفيف غير كافيين، ولا يمكننا أن نوقف تأثيرات تغير المناخ وضمان بقاء الدول الجزرية إلا بالحد من انبعاثات الكربون بشكل بارز.
    Le travail urgent entamé à Kyoto doit être accéléré à Copenhague l'année prochaine, et les émissions de carbone doivent être systématiquement réduites. UN والعمل العاجل الذي بدأ في كيوتو لا بد من تسريعه في كوبنهاغن في العام المقبل، ويجب تخفيض انبعاثات الكربون بصورة منهجية.
    La progression rapide de la demande dans le secteur de la production d'électricité, en particulier dans les pays en développement, et les changements de combustibles utilisés visant à réduire les émissions de carbone dans les pays industrialisés sont à l'origine de la forte augmentation de la consommation de gaz naturel. UN وتشكل الزيادة السريعة في الطلب الوارد من قطاع الطاقة الكهربائية، والانتقال إلى استعمال الوقود في توليد الكهرباء لخفض انبعاثات الكربون في البلدان الصناعية، أساسا للاستعمال الموسع للغاز الطبيعي.
    Il était prévu, aux termes du CCAP, dans l'hypothèse d'une mise en oeuvre complète du plan, que les émissions de carbone libéré par la consommation d'énergie augmenteraient d'environ 3 % entre 1990 et l'an 2000, cette augmentation étant compensée par des réductions des émissions d'autres gaz à effet de serre. UN وتنبأت هذه الخطة بأن تزيد انبعاثات الكربون المتصل بالطاقة بنسبة ٣ في المائة بين عام ٠٩٩١ و٠٠٠٢ في إطار تنفيذ الخطة بالكامل، مع تعويض هذه الزيادة بتخفيضات في غازات الدفئية اﻷخرى.
    La campagne visant à réduire les émissions de carbone et freiner le réchauffement de la planète compte parmi les exemples de ce que permet de réaliser une coopération de cet ordre. UN كما تبين حملة تقليل الانبعاثات الكربونية والتساخن العالمي البطيء ما يمكن احرازه بفضل هذا التعاون.
    Le Qatar est particulièrement attentif aux besoins environnementaux et il a promulgué une législation ayant pour but de réduire les émissions de carbone et de développer des technologies propres; il se trouve bien au-delà des moyennes mondiales s'agissant de la diversité biologique. UN وتهتم قطر بصورة خاصة بالاحتياجات البيئية وقد أصدرت تشريعات تقلل من الانبعاثات الكربونية ولتطوير التكنولوجيا النظيفة.
    Il ne faut pas oublier non plus les émissions de carbone et les mesures d'incitation et stratégies de recyclage novatrices. UN وينبغي أيضا إعطاء ما يلزم من الاهتمام لانبعاثات الكربون والحوافز والاستراتيجيات المبتكرة لإعادة الاستخدام.
    L'intégration et la coordination de différentes infrastructures et de différents modes de transport public peuvent permettre de réduire la durée des trajets, les embouteillages et les émissions de carbone. UN فالتكامل والتنسيق بين مختلف البُنى التحتية ووسائل النقل العام يمكن أن يقلصا وقت التنقل ويقللا حدة اختناق المرور وانبعاثات الكربون.
    Cela éviterait certainement d'avoir à compenser les émissions de carbone provenant des voyages effectués pour le compte des organisations internationales. UN وسيمكن ذلك ولا شك من تفادي تعويض الكربون عن الانبعاثات الناجمة من السفر الذي تقوم به المنظمات الدولية.
    Nous saluons les efforts déployés afin d'accentuer la coopération Sud-Sud sur un large éventail de questions écologiques, telles que l'initiative désintéressée de Cuba concernant les ampoules à économie d'énergie, qui a réduit les émissions de carbone et la facture d'électricité de presque tous les foyers de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ونحن نرحب بالجهود لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن طائفة واسعة من المسائل البيئية، مثل مبادرة المصباح الكهربائي لتوفير الطاقة الذي طورته كوبا بتفان وإيثار، مما خفض آثار الكربون وانخفضت معه فاتورة الكهرباء لكل المقيمين في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Financement de la lutte contre les émissions de carbone en Chine UN مبادرة تسخير الكربون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الصين
    Pour réduire les émissions de carbone et la pollution qui en découle, nous devrons mettre au point des sources d'énergie propres, fiables et abordables pour tous. UN ولمكافحة انبعاثات غاز الكربون وما ينشأ عنها من تلوث، سيتعين علينا تطوير مصادر بديلة للطاقة النظيفة والموثوق بها ويمكن احتمال تكلفتها كيما يستخدمها السكان في كل مكان.
    La mission du FEM en ce qui concerne l'atténuation des changements climatiques a été définie plus clairement: il s'agit de développer et de transformer les marchés de l'énergie et des transports dans les pays en développement afin de limiter à long terme les émissions de carbone. Les priorités seront définies dans les programmes d'opérations. UN وقد تم توضيح مهمة مرفق البيئة العالمية في الحد من تغير المناخ على أنها تهدف إلى " تطوير وتحويل الأسواق المخصصة للطاقة والحركة في البلدان النامية لكي تتمكن على المدى البعيد من النمو والعمل بكفاءة وتتخذ مساراً تقل فيه كثافة الكربون " ().
    Il a en outre souligné qu'il n'était pas possible de parvenir à un monde sans effet net sur les émissions de carbone sans parvenir à la neutralité en matière de dégradation des terres. UN وسلط أيضاً الأضواء على أن العالم قد لا يتمكن من تخفيف الحياد من حيث الأثر الكربوني ما لم يتم تثبيت أو تقليص ظاهرة تدهور الأراضي.
    Le rapport de l'Agence pour l'année 2006 souligne que l'électronucléaire est décisif pour sécuriser davantage les approvisionnements énergétiques tout en limitant les émissions de carbone dans l'atmosphère. UN ويشدد تقرير الوكالة لعام 2006 على الدور الرئيسي للطاقة النووية في تعزيز أمن إمدادات الطاقة بينما يخفف أيضا إطلاق الكربون في الغلاف الجوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus