La plupart de ces partenariats, conclus avec l'industrie, visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre par unité de production. | UN | وكثير من ترتيبات الشراكة هذه تقام مع الصناعة وتستهدف التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة من كل وحدة من وحدات الانتاج. |
Une baisse des prix augmentera inévitablement la demande, et donc aussi les émissions de gaz à effet de serre. | UN | والأسعار المنخفضة سوف تؤدي حتماً إلى ارتفاع الطلب، ومن ثم إلى ارتفاع انبعاثات غازات الدفيئة. |
Depuis, nous avons connu une réussite économique et, dans la foulée, réduit les émissions de gaz à effet de serre de 30 %. | UN | ومنذ ذلك الحين حققنا نجاحا اقتصاديا، وفي تلك العملية خفضنا انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بنسبة 30 في المائة. |
C'est une méthode très peu onéreuse de contrebalancer les émissions de gaz carbonique. | UN | وتلك وسيلة للقضاء على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بتكاليف منخفضة تماما. |
Programme de mesures pour réduire les émissions de gaz influant sur le climat et pour les piéger dans des réservoirs et des puits | UN | برنامج التدابير الرامية إلى خفض انبعاثات الغازات المؤثرة في المناخ وامتصاصها في المستودعات وإزالتها بواسطة المصارف |
L'expression ne convient plus, parce que les sources d'énergie présentent des caractéristiques fort différentes en ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre. | UN | فبسبب خصائصهما الشديدة الاختلاف من حيث انبعاثات غازات الدفيئة، لم يعد هذا المصطلح ملائما. |
Ce Plan vise à réduire les besoins en énergie, à encourager la production d'énergies renouvelables et à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتسعى تلك الخطة إلى خفض الطلبات على الطاقة، وتشجيع إنتاج الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Ces pays s'étaient également engagés à réduire les émissions de gaz à effet de serre afin d'atténuer les effets du changement climatique. | UN | وقد أبدت هذه البلدان التزامها بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من أجل الحد من تغير المناخ. |
Ces normes permettraient également de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'air. | UN | كما سيسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وملوثات الهواء. |
les émissions de gaz à effet de serre doivent être réduites et des mesures d'adaptation doivent être prises pour augmenter la capacité de réagir. | UN | ويجب تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، واتخاذ تدابير للتكيف من أجل تحسين المقاومة. |
Il est indispensable de réduire radicalement les émissions de gaz à effet de serre pour stabiliser le climat. | UN | ويلزم إجراء تخفيضات ضخمة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري حتى يستقر المناخ. |
Il protège la forêt en réduisant l'utilisation des combustibles fossiles, limitant ainsi les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وهو يحمي الغابات من خلال الحد من استخدام الوقود الأحفوري، وبالتالي التقليل من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
En outre, des initiatives et des programmes volontaires visant à compenser les émissions de gaz à effet de serre par les transports peuvent également réduire les effets nets sur l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمبادرات والبرامج الطوعية لموازنة أثر انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من وسائل النقل أن تسهم أيضا في الحد من الآثار البيئية الصافية. |
Efforts déployés pour réduire les émissions de gaz à effet de serre | UN | الجهود المبذولة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة |
Il faut donc réduire radicalement les émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère de la planète. | UN | ولا بد أن تنخفض بشدة انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي للأرض. |
Il faut donc réduire radicalement les émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère de la planète. | UN | ولا بد أن تنخفض بشدة انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي للأرض. |
Il a recommandé des mesures d'urgence pour réduire les émissions de gaz carbonique, une stratégie cohérente de restauration des écosystèmes et une gestion efficace de la haute mer. | UN | وأوصى بالتحرك على وجه السرعة لتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، ووضع استراتيجية متماسكة لاستعادة النظم الإيكولوجية إلى حالتها الاعتيادية، وإدارة أعالي البحار إدارة فعَّالة. |
Divers moyens d'atténuer les émissions de gaz à effet de serre et évaluations de la vulnérabilité | UN | تقييم خيارات التخفيف من انبعاث غازات الدفيئة ومدى التأثر بذلك |
Dans la région du Pacifique Sud, cela suppose accorder une attention prioritaire aux mesures destinées à limiter les émissions de gaz qui menacent l’existence des États insulaires par suite du réchauffement mondial. | UN | وهذا يعني بالنسبة لجنوب المحيط الهادئ إعطاء اﻷولوية للتدابير الرامية إلى الحد من انبعاث الغازات التي تهدد بقاء الدول الجذرية المرجانية نتيجة للاحترار العالمي. |
Les modestes résultats obtenus à la Conférence de Copenhague montrent clairement qu'il faut prendre des mesures spécifiques pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | إن الإنجازات المتواضعة لمؤتمر كوبنهاغن بيان مقنع بضرورة اتخاذ تدابير محددة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Les Parties n'ont cependant pas à énumérer dans leur communication nationale toutes les politiques et mesures qui influent sur les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولا يجب أن يتضمن البلاغ الوطني معلومات عن كل سياسة وتدبير من السياسات والتدابير المؤثرة في إنبعاثات غازات الدفيئة. |
Il faut donc commencer par réduire substantiellement les émissions de gaz à effet de serre dans le monde industrialisé. | UN | وما نحتاج إليه باعتباره الخطوة اﻷولى هو إحداث تخفيضات ملموسة وملزمة قانونا لانبعاثات غازات الدفيئة في العالم الصناعي. |
L'utilisation croissante de réfrigérants augmentera également la consommation d'énergie et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وسيؤدي النمو في استخدام المبردات أيضاً إلى زيادة في استهلاك الطاقة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
les émissions de gaz produits au cours de l'opération doivent être contrôlées et analysées à l'aide d'instruments appropriés. En outre, des contrôles devraient être régulièrement effectués sur les échantillons de gaz de cheminée prélevés manuellement. | UN | ويلزم إخضاع الانبعاثات الغازية الناتجة عن العملية، للرصد والتحليل باستخدام الأدوات المناسبة، على أن تستكمل عمليات فحص عشوائية منتظمة باستخدام أساليب يدوية لفرز غازات المداخن. |
Monaco s'attache à réduire les émissions de gaz à effet de serre, dont les trois causes principales sont les établissements humains, le traitement des déchets et les transports. | UN | خفض الانبعاثات من غازات الدفيئة التي تتمثل مسبباتها الرئيسية في ثلاث هي المستوطنات البشرية ومعالجة النفايات والنقل. |
les émissions de gaz carbonique, le principal gaz à effet de serre tellement préoccupant, ne cessent d’augmenter, ce qui est inévitable puisqu’il s’agit d’un sous-produit de la combustion des combustibles fossiles. | UN | ويستمر ازدياد انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون، الذي هو أهم غازات الدفيئة الباعثة على الانشغال والتي لا يمكن تجنبها إذ أنها منتج فرعي لاحتراق الوقود اﻷحفوري. |
Elle devrait permettre au lecteur de comprendre le rapport qui existe entre les conditions propres au pays et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وينبغي لهذا الوصف أن يتيح للقارئ فهم صلة الظروف الوطنية بانبعاثات غازات الدفيئة. |
Cela ne s’avérera possible que si l’on transforme les systèmes énergétiques de façon à réduire les émissions de gaz à effet de serre de manière radicale. | UN | وهذا لم يتحقق بدوره الا عن طريق تحويل نظم الطاقة بحيث تنخفض إلى حد كبير انبعاثات هذه الغازات. |
Ainsi qu'il a déjà été expliqué en détail au paragraphe 70 ci-dessus, les émissions de gaz autres que le CO2 représentent une part non négligeable des émissions de GES provenant de l'agriculture et des mesures sont prises pour les réduire. | UN | وكما أوضح بالتفصيل في الفقرة 70 أعلاه، تمثل انبعاثات الغازات من غير ثاني أكسيد الكربون حصة هامة من انبعاثات غازات الدفيئة من قطاع الزراعة، وإجراءات التخفيف تعالجها وفقاً لذلك. |