"les émissions des" - Traduction Français en Arabe

    • الانبعاثات من
        
    • الانبعاثات الناجمة عن
        
    • من انبعاثات
        
    • على انبعاثات
        
    • انبعاثات هذه
        
    • فقد تُحدث الإنبعاثات الصادرة من
        
    • الانبعاثات الناتجة
        
    • والانبعاثات من
        
    • إلى أن انبعاثات
        
    Il est important de noter que les données présentées pour les émissions des secteurs à < < utilisation intentionnelle > > sont des < < estimations prudentes > > dans la partie inférieure de la fourchette. UN ومن المهم الإشارة إلى أن البيانات المقدمة عن الانبعاثات من قطاعات ' الاستخدام المتعمد` تمثل تقديرات متحفظة.
    les émissions des secteurs des procédés industriels et des déchets ont augmenté de 2,1 et 0,5 %, respectivement. UN وزادت الانبعاثات من قطاعي العمليات الصناعية والنفايات بنسبة 2.1 و0.5 في المائة على التوالي.
    Réduire les déchets mis en décharge/contrôler les émissions des sites de décharge UN خفض النفايات/الحـــد مــن الانبعاثات من مواقع دفن النفايات
    Dans ce cadre, d'autres actions pourraient être menées pour réduire de manière efficace et économique les émissions des navires et des avions. UN وضمن هذه الأطر، يمكن اتخاذ مزيد من الإجراءات للحد فعليا واقتصاديا من الانبعاثات الناجمة عن الطائرات والسفن.
    Mesures destinées à réduire les émissions des autres gaz à effet de serre UN تدابير الحد من انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى
    1994 Effets des huiles pour moteurs à deux temps sur les émissions des motos (Téhéran) UN 1994: آثار زيوت المحركات الثنائية الشوط على انبعاثات الدراجات النارية، طهران.
    Les programmes qui visent à réduire les émissions des véhicules consistent notamment à distribuer des directives relatives à la gestion de la flotte de véhicules et des brochures sur la formation des conducteurs, des fiches de conseils et des vidéocassettes. UN وتشمل البرامج الهادفة إلى التقليل من الانبعاثات من وسائل المواصلات، توفير مبادئ توجيهية لإدارة المركبات وكتيبات لتثقيف السائقين، ونصائح وأفلام فيديو.
    Moyennant une modification des tendances à long terme, les émissions des pays industrialisés devront diminuer sensiblement; dans les pays en développement, il faudra freiner l'accroissement des émissions par rapport à la croissance du produit intérieur brut. UN ويتطلب تعديل الاتجاهات الطويلة الأجل، تخفيض الانبعاثات من البلدان الصناعية تخفيضاً كبيراً، بينما يجب إبطاء زيادة الانبعاثات في البلدان النامية بالمقارنة مع نمو ناتجها المحلي الإجمالي.
    70. On peut réduire les émissions des poêles de chauffage domestique fonctionnant au bois par les mesures suivantes : UN ٠٧- ويمكن تقليل الانبعاثات من مواقد الخشب السكنية:
    Les inconvénients sur le plan écologique des types de véhicules électriques actuellement en service sont les émissions des centrales qui produisent l’électricité nécessaire au rechargement des batteries et les grandes quantités de plomb rejetées dans l’environnement malgré les efforts qui sont déployés pour recycler les batteries plomb-acide. UN ومن السلبيات البيئية ﻷنواع المركبات الكهربائية المستعملة في الوقت الراهن الانبعاثات من محطات الطاقة التي تولد الكهرباء ﻹعادة شحن البطاريات، وإدخال مقادير كبيرة من الرصاص في البيئة دون مراعاة للجهود المثلى المبذولة ﻹعادة تدوير بطاريات الرصاص الحمضية.
    Au cours de la période considérée, les émissions des pays en transition ont diminué de 28 %, et celles de l’Union européenne, comme indiqué dans sa communication, de 3,8 %. UN وخلال هذه الفترة، انخفضت الانبعاثات من اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بنسبة ٨٢ في المائة، ومن المجموعة اﻷوروبية، حسبما أفادت في بلاغها الوطني بنسبة ٨,٣ في المائة.
    Une assistance a été demandée par le Zimbabwe pour réduire les émissions provenant du secteur résidentiel commercial, et par la Jordanie pour faire comprendre la nécessité de réduire les émissions des petites et moyennes entreprises. UN وتحتاج زمبابوي إلى مساعدة لتقليل الانبعاثات من القطاع السكني والتجاري وطلبت الأردن مساعدة للتوعية بضرورة تقليل الانبعاثات من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    a/ Comprend les émissions des catégories de source/puits suivantes : entreprises/institutions, logements et agriculture/foresterie/pêche. UN (أ) تتضمن الانبعاثات من فئات المصدر/مصرف الإزالة: التجارية/المؤسسية والمنزلية والزراعية/الحراجة/صيد السمك.
    Si l'on exclut ceux-ci, les émissions des pays industriels ont augmenté de 4,9 % durant la même période. UN وباستثناء الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ارتفعت الانبعاثات من البلدان الصناعية الأخرى بنسبة 4.9 في المائة خلال الفترة نفسها.
    On a souligné qu'il était nécessaire de réduire les émissions des véhicules à moteur en adoptant des normes plus rigoureuses et on a constaté la contribution de partenariats public/privé dans l'exploitation de réseaux de transports en commun dans la région. UN وتم إبراز الحاجة إلى تخفيض الانبعاثات من المركبات الآلية باعتماد معايير أكثر صرامة. وأشير إلى مساهمة الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص في تشغيل نظم النقل الجماعي في المنطقة.
    27. De 2007 à 2008, les émissions des autres secteurs ont augmenté de 3,7 % et les émissions fugaces de 0,1 %. UN 27- وزادت الانبعاثات من قطاعات أخرى بنسبة 3.7 في المائة والانبعاثات الشاردة بنسبة 0.1 في المائة بين عامي 2007 و2008.
    Dix États membres de l'Association de l'Asie du Sud-Est ont signé un cadre stratégique visant à réduire les émissions des climatiseurs. UN وقعت عشر دول من الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا إطارا استراتيجيا للحد من الانبعاثات الناجمة عن مكيفات الهواء
    Programmes visant à réduire les émissions des véhicules et à encourager l'utilisation des sources d'énergie renouvelables UN تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من انبعاثات المركبات وتشجع استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    C'est ainsi qu'une Partie n'aurait pas la possibilité de modifier sensiblement les émissions des navires en appliquant des normes nationales. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا يمكن لطرف ما أن يؤثر بصورة يُعتدﱡ بها على انبعاثات السفن عن طريق المعايير الوطنية.
    Plusieurs Parties soulignent que les émissions des gaz en question, quoique faibles à l'heure actuelle, sont d'une grande importance tant en raison de leur potentiel très élevé de réchauffement du globe que de l'accroissement probable des quantités émises dans un proche avenir. UN وتؤكد اﻷطراف أن انبعاثات هذه الغازات منخفضة حاليا لكنها ذات شأن من حيث كل من الامكانات الكبيرة جداً بأن تساهم في الاحترار العالمي واحتمال ازدياد الانبعاثات في المستقبل القريب.
    les émissions des installations industrielles peuvent induire un stress prévisuel des végétaux dans le milieu environnant. UN فقد تُحدث الإنبعاثات الصادرة من المرافق الصناعية إجهادا غير مرئي (سابقا للرؤية) للنباتات الموجودة في البيئة المحيطة.
    Néanmoins, les émissions totales et les émissions des principales catégories seraient tout à fait comparables. UN ومع ذلك، كانت الانبعاثات الإجمالية والانبعاثات من الفئات الرئيسية المبلغ عنها، قابلة للمقارنة تماماً.
    Les déchets dangereux qui se prêtent à un co-traitement en cimenterie sont très nombreux mais, comme les émissions des fours à ciment varient d'une installation à l'autre, les types de déchets qu'on peut utiliser diffèrent également. UN هناك طائفة عريضة من النفايات الخطرة التي تلائم التجهيز المشترك إلا أنه لا يوجد، بالنظر إلى أن انبعاثات قمائن الأسمنت تتعلق بالموقع، رد موحد على نوع النفايات التي يمكن استخدامها في منشأة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus