"les équipes d'" - Traduction Français en Arabe

    • أفرقة خبراء
        
    • أفرقة الخدمات
        
    • ينبغي لأفرقة خبراء
        
    • كانت أفرقة
        
    • أفرقة الخدمة
        
    • أفرقة الأسلحة
        
    • أفرقة مراجعة
        
    • ويفترض أن تتكون أفرقة
        
    • وهناك أفرقة
        
    • أفرقة الاستعراض المكونة من
        
    • أفرقة التحقيق
        
    • إن أفرقة
        
    • تكون أفرقة
        
    • وأفرقة الخدمات
        
    Celuici avait permis de mieux préparer les examinateurs et d'intégrer plus facilement les nouveaux experts dans les équipes d'examen. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى تحسين إعداد خبراء الاستعراض وتسهيل اندماج خبراء الاستعراض الجدد في أفرقة خبراء الاستعراض.
    les équipes d'experts donnent aussi des conseils par exemple sur la manière d'améliorer la description des méthodes dans le rapport national d'inventaire. UN كما تقدم أفرقة خبراء الاستعراض المشورة فيما يتعلق بكيفية تحسين الأوصاف المنهجية في تقرير الجرد الوطني، على سبيل المثال.
    Ils ont recommandé que, dans la mesure du possible, toutes les équipes d'examen y prennent part et que l'exercice soit centré sur l'année de référence. UN وأوصوا بأن يشارك فيها، قدر الإمكان، جميع أفرقة خبراء الاستعراض وبأن تركز عملية التعديل على السنة الأساس.
    En outre, les équipes d'appui aux pays soumettaient des rapports semestriels sur leurs activités qui étaient examinés au siège du FNUAP. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقارير نصف سنوية عن أنشطتها تُستعرض في مقر الصندوق.
    6. les équipes d'experts chargés de l'examen posent des questions aux Parties visées à l'annexe I ou leur demandent des informations complémentaires. UN 6- ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تطرح أسئلة على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أو أن تطلب معلومات إضافية منها.
    Certains se demandent si les équipes d'appui, telles qu'elles existent à présent, sont en mesure d'assurer toute la gamme des activités d'appui technique dont les pays ressentent le besoin. UN وهناك بعض التساؤل حول ما إذا كانت أفرقة الخدمة التقنية القطرية قادرة، في ظل النموذج الجديد، على توفير كل أنواع الدعم التقني التي تعتقد البلدان أنها في حاجة إليها.
    les équipes d'experts chargées des examens n'avaient pas indiqué de questions de mise en œuvre dans ces rapports. UN ولم تُشر أفرقة خبراء الاستعراض إلى مسائل التنفيذ في هذه التقارير.
    La noncommunication des informations requises au titre du paragraphe 2 de l'article 7 de cet instrument risque d'empêcher les équipes d'experts d'achever leurs travaux et de faire rapport au Comité en temps voulu. UN فالتقصير في تقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 2 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو قد يخل بقدرة أفرقة خبراء الاستعراض على إتمام عملها وتقديم تقاريـر عنـه إلى لجنة الامتثـال في الوقـت الملائم.
    37. Les experts composant les équipes d'examen sont choisis conformément aux critères arrêtés par la COP/MOP. UN 37- يجري اختيار أفرقة خبراء الاستعراض وفقاً لمعايير يوافق عليها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    39. Les experts composant les équipes d'examen sont choisis conformément aux critères arrêtés par la COP/MOP. UN 39- يتم اختيار أفرقة خبراء الاستعراض وفقاً للمعايير التي أقرها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    31. Des experts choisis sur le fichier sont chargés, selon les besoins, d'étudier les problèmes relevés par les équipes d'examen. UN 31- يكلف خبراء من قائمة الخبراء، عند الحاجة إليهم، للتحري عن المشاكل التي تحددها أفرقة خبراء الاستعراض.
    32. les équipes d'examen tiennent compte des résultats de l'étude réalisée par les experts mandatés pour rédiger les rapports sur les examens d'inventaires individuels. UN 32- يأخذ أفرقة خبراء الاستعراض نتائج تحريات الخبراء المكلفين عند صياغة تقارير استعراض فرادى قوائم الجرد.
    les équipes d'examen élaborent à l'intention de la Conférence des Parties un rapport dans lequel elles évaluent le respect par une Partie de ses engagements et indiquent les problèmes éventuellement rencontrés pour remplir ces engagements et les facteurs influant sur leur exécution. UN وتعد أفرقة خبراء الاستعراض تقريراً لمؤتمر اﻷطراف يقيّم تنفيذ الطرف لالتزاماته ويحدد أي مشاكل محتملة وعوامل مؤثرة في أداء الالتزامات.
    En outre, les équipes d'appui aux pays soumettaient des rapports semestriels sur leurs activités qui étaient examinés au siège du FNUAP. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقارير نصف سنوية عن أنشطتها تُستعرض في مقر الصندوق.
    La santé génésique dans les situations d'urgence et de crise est une autre question à laquelle les équipes d'appui aux pays ont prêté une attention plus soutenue. UN وتعتبر الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات بُعدا آخرا أضفت عليه أفرقة الخدمات التقنية مزيدا من الاهتمام.
    les équipes d'appui aux pays ont joué un rôle actif dans les efforts déployés en vue d'institutionnaliser l'approche de la gestion axée sur les résultats. UN ولقد قامت أفرقة الخدمات التقنية بدور فعال في الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على نهج الإدارة على أساس النتائج.
    Toutefois, les équipes d'examen devraient faire tout leur possible pour opérer l'ajustement aux niveaux auxquels le problème a été décelé, afin d'éviter de soumettre à ajustement des données qu'il n'y a pas lieu de rectifier. UN غير أنه ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تبذل كل جهد ممكن لإجراء التعديل على المستويات التي حددت عندها المشاكل تلافياً لجعل بيانات لا تستدعي التعديل عرضة لهذا التعديل.
    les équipes d'appui aux pays avaient été particulièrement efficaces en fournissant un soutien aux projets financés par le FNUAP, et notamment en conférant un caractère pluridisciplinaire à la programmation par pays. UN وقد كانت أفرقة الدعم القطري فعالة للغاية في تقديم الدعم للمشاريع الممولــة من صنــدوق اﻷمــم المتحدة للسكان، ولا سيما في وضع نهج متعدد الاختصاصات يُتبع في البرمجة القطرية.
    Une majorité de missions effectuées par les équipes d'appui sont désormais considérées comme ayant un caractère stratégique, conformément aux critères établis. UN ووفقا لهذه المعايير القائمة، فإن أغلبية بعثات أفرقة الخدمة التقنية القطرية تُعد الآن استراتيجية.
    :: Dans le cadre de leurs opérations bihebdomadaires, la Police des Nations Unies et les membres des unités de police constituées aideront la Police nationale à identifier et arrêter les meneurs de bande et les fugitifs et, dans le cadre de leurs opérations quotidiennes, les équipes d'intervention spécialisées formeront les membres de la Police nationale à la conduite d'opérations spéciales. UN :: قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة بعمليات كل أسبوعين لمساعدة الشرطة الوطنية على تحديد هوية أفراد العصابات والفارين من السجون وإلقاء القبض عليهم، وقيام أفرقة الأسلحة والأساليب الخاصة بعمليات يومية لتدريب الشرطة الوطنية في إطار العمليات الخاصة
    Ils doivent être convoqués pour les cadres de coopération avec les pays, les examens de la situation des pays et les descriptifs de l'appui aux programmes et des projets et les minutes de leurs délibérations doivent être préparées et conservées dans le dossier pour que les équipes d'audit, d'évaluation ou d'examen puissent s'y référer ultérieurement. UN ويجب أن تجتمع تلك اللجان لاستعراض إطار التعاون القطري، والاستعراض القطري، ووثائق دعم البرامج ووثائق المشاريع ويجب إعداد محاضر لاجتماعاتها وحفظها في الملف حتى تستعرضها لاحقا أفرقة مراجعة الحسابات أو أفرقة التقييم أو أفرقة الاستعراض القطرية.
    les équipes d'auteurs de la Plateforme devraient réunir des personnes ayant différents points de vue et affiliations. UN ويفترض أن تتكون أفرقة المؤلفين في المنبر من أفراد ذوي آراء وانتماءات مختلفة.
    les équipes d'enquête exercent leurs fonctions au niveau des secteurs et au quartier général de la Mission, et une liaison continue est assurée à tous les niveaux. UN وهناك أفرقة تحقيق على كل من صعيد القطاعين ومقر قيادة بعثة المراقبة، ويجري الاتصال بصورة مستمرة على جميع المستويات.
    — adoptent les procédures à suivre par les équipes d'experts UN تعتمد إجراءات كي تتبعها أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء
    les équipes d'enquêteuses mobiles ont été transférées à ces brigades et se sont spécialisées dans les crimes à l'encontre des femmes, comme les violences sexuelles, afin d'y faire face plus efficacement. UN وتحولت أفرقة التحقيق المتنقلة للمرأة إلى أقسام للتخصص في الاستجابة الفعالة للجرائم ضد المرأة ومنها العنف الجنسي.
    Il a également déclaré que les équipes d'inspection avaient délibérément créé des problèmes pour préparer le terrain à d'éventuelles attaques militaires. UN كما قال أيضاً إن أفرقة التفتيش كانت تثير المشاكل عمداً لتمهيد المسرح لهجمات عسكرية محتملة.
    les équipes d'appui aux pays doivent être une source essentielle de contributions concrètes aux concertations entreprises dans de tels contextes. UN وينبغي أن تكون أفرقة الخدمات التقنية القطرية مصدرا رئيسيا للمدخلات الموضوعية للحوار بشأن السياسات العامة الذي يجري في هذه السياقات.
    Le Bureau du GNUD et les équipes d'appui aux pays du FNUAP ont à cette occasion fourni un appui fonctionnel aux bureaux de pays du FNUAP. UN وتولى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق تقديم دعم تقني للمكاتب القطرية التابعة للصندوق الموجودة في تلك البلدان المشمولة بالبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus