La première consistera à arrêter la conception détaillée de l'étude et à préparer et former les équipes nationales. | UN | فالمرحلة الأولى تحدد التصميم المفصل للدراسة، وتشمل إعداد الأفرقة الوطنية وتدريبها. |
La Conférence note également que, dans la plupart des pays, les équipes nationales sont constituées d'éléments militaires et civils distincts. | UN | ويحيط المؤتمر علما أيضا بأنه، في أغلب البلدان، تتكوَّن الأفرقة الوطنية من أصول دفاع عسكري ومدني منفصلة. |
Avec l'aide de la CNUCED, les équipes nationales appliqueront la stratégie et la méthode à suivre pour compiler et diffuser des données. | UN | ستُنفّذ الأفرقة الوطنية استراتيجية ومنهجية جمع البيانات وتعميمها، بمساعدة الأونكتاد. |
c) Aider les équipes nationales chargées de la mise en œuvre de l'article 6 à mettre en place et renforcer leurs activités de communication directe en leur garantissant notamment un appui technique et financier et l'accès aux informations et documents voulus; | UN | (ج) تقديم الدعم للأفرقة الوطنية المعنية بالمادة 6 لتباشر وتعزز جهودها في مجال التوعية على الصعيد الوطني، ويشمل ذلك الدعم التقني والمالي وفسح المجال للاطلاع على المعلومات والمواد؛ |
Jusqu'à présent, les équipes nationales ont concentré l'essentiel de leurs activités sur la coordination des efforts et des intérêts des divers organismes gouvernementaux oeuvrant dans le domaine des changements climatiques et sur la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale ayant trait aux changements climatiques et à la Convention. | UN | وقد ركز الكثير من أعمال اﻷفرقة القطرية حتى اﻵن على التنسيق بين جهود واهتمامات وكالات حكومية مختلفة في مجال تغير المناخ، والتنسيق بين المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة بتغير المناخ والاتفاقية. |
La communication est insuffisante entre les équipes nationales, qui ne parviennent pas à tirer parti des expériences et des progrès accomplis en Amérique latine; | UN | وتندر الاتصالات بين الأفرقة الوطنية مما يحرمها من الاستفادة من الخبرات والتقدم المحرز في أمريكا اللاتينية؛ |
Il devra aussi faciliter l'échange d'informations entre les équipes nationales et consolider le partenariat mis en place à l'Atelier. | UN | وينبغي للمكتب أن ييسّر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت أثناء حلقة العمل. |
Il devrait aussi faciliter un échange d'informations entre les équipes nationales et consolider le partenariat mis en place à Riyad. | UN | وينبغي للمكتب أن ييسر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت في الرياض. |
Il devrait aussi faciliter l'échange d'informations entre les équipes nationales et renforcer les partenariats noués lors de l'Atelier. | UN | كما ينبغي أن ييسّر تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية ويعزّز الشراكات التي أقيمت أثناء حلقة العمل. |
Ils sont convenus en conséquence de faire en sorte que le secteur des télécommunications et celui des technologies de l'information et de la communication soient représentés dans les équipes nationales chargées des négociations commerciales afin que les questions relatives aux télécommunications puissent y être examinées. | UN | واتفق الوزراء على كفالة تمثيل قطاعي الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأفرقة الوطنية المشتركة في المفاوضات التجارية لكفالة تمثيل مسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Les directives ont été traduites en chinois, en russe et en vietnamien, ce qui aide les équipes nationales à mieux comprendre les principes de la planification stratégique et de la gestion des ressources naturelles. | UN | وقد تُرجمت المبادئ التوجيهية إلى الصينية والروسية والفييتنامية، مما ساهم في تحسين تفهم الأفرقة الوطنية لمفهوم التخطيط والإدارة الاستراتيجيين. |
Chacun des modules a été mis au point avec des experts internationaux et soumis à un large examen des parties prenantes, de manière que les équipes nationales aient toute facilité pour comprendre et réaliser les activités du projet. | UN | وتم إعداد كل مجموعة أدوات بالتعاون مع خبراء دوليين وبالاستناد إلى استعراض واسع النطاق من جانب أصحاب المصلحة، بهدف مساعدة الأفرقة الوطنية على فهم أنشطة المشروع والاضطلاع بها. |
36. Le Bureau des affaires spatiales devrait suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des projets susmentionnés et coordonner les mesures prises par les équipes nationales. | UN | 36- وينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يرصد التقدّم المحرز في تنفيذ المشاريع المذكورة أعلاه وأن ينسق الإجراءات التي تتخذها الأفرقة الوطنية. |
32. Le Bureau des affaires spatiales devrait suivre les progrès accomplis dans la réalisation des projets susmentionnés et coordonner les actions menées par les équipes nationales. | UN | 32- وعلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يرصد التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع المذكورة أعلاه وتنسيق الإجراءات التي تتخذها الأفرقة الوطنية. |
De nombreux représentants de PMA ont indiqué qu'il importait de disposer du savoir-faire nécessaire pour motiver les équipes nationales à produire des rapports de bonne qualité. | UN | ومن الاحتياجات الشائعة بين أقل البلدان نمواً الحاجة إلى الخبرة الفنية لتحفيز الأفرقة الوطنية على إعداد تقارير جيدة النوعية. |
Le PNUE a pour rôle de coordonner, faciliter et fournir un appui technique pour la mise en œuvre des projets en partenariat avec les équipes nationales et les instituts chinois. | UN | ويتركز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التنسيق وتيسير وتقديم الدعم التقني لتنفيذ المشروعات في شراكة مع الأفرقة الوطنية والمعاهد الصينية. |
Les pays concernés disposent tous d'organes centraux nationaux. Ces organes centraux coopèrent avec les secrétariats régionaux pour aider les équipes nationales à atteindre leurs objectifs en matière de renforcement des capacités. | UN | وقد أنشأت جميع هذه البلدان مراكز تنسيق وطنية تقوم بالتعاون مع الأمانات الإقليمية لمساعدة الأفرقة الوطنية في تحقيق أهدافها المتعلقة ببناء القدرات في مجال المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية. |
e) Aider les équipes nationales chargées de faire face aux changements climatiques, dont les organes de liaison, à élaborer et assembler des matériels pour la communication directe − lignes directrices, ouvrages de référence et études de cas, par exemple − et à les diffuser auprès des responsables de l'élaboration des politiques et des autres instances concernées; | UN | (ه) تقديم الدعم للأفرقة الوطنية المعنية بتغير المناخ، بما في ذلك مراكز التنسيق الوطنية الخاصة بالمادة 6، وذلك من أجل إعداد مواد للتوعية من قبيل المبادئ التوجيهية والكتب المرجعية ودراسات الحالات وجمع تلك المواد وتعميمها على راسمي السياسات وعلى الدوائر الأخرى؛ |
c) les équipes nationales peuvent aider les familles des victimes et leurs communautés de manière plus efficace du fait qu'elles parlent la même langue, viennent de la même culture ou d'une culture similaire, ont souvent vécu des expériences semblables et sont souvent très engagées dans l'amélioration du respect des lois de leur pays. | UN | (ج) ويمكن للأفرقة الوطنية أن تخدم أسر الضحايا ومجتمعاتهم على نحو أكثر فعالية لأنهم يتحدثون نفس اللغة، وينتمون إلى نفس الثقافة أو ثقافة مماثلة، ويكونون غالبا قد مروا بتجارب مماثلة، ولديهم غالبا التزام قوي بتحسين سيادة القوانين في بلدانهم. |
3. Dans chacun des trois pays participants (Lituanie, Viet Nam et Zimbabwe), on a renforcé les équipes nationales et poursuivi le travail de préparation nécessaire en vue de la réalisation d'études sur les changements climatiques et de l'élaboration des stratégies nationales d'application de la Convention. | UN | ٣- شهدت البلدان الثلاثة المشاركة )زمبابوي وفييت نام وليتوانيا( إحراز تقدم في تعزيز اﻷفرقة القطرية وفي إعداد اﻷساس اللازم للاضطلاع بدراسات عن تغير المناخ ووضع استراتيجيات تنفيذ وطنية. |
les équipes nationales de cinq pays ont procédé à une étude de la législation existante sur la violence sexistes et sur les adolescents. | UN | وأجرت الفرق الوطنية في خمسة بلدان دراسة عن التشريعات القائمة بشأن العنف الجنساني وبشأن المراهقين. |