"les établissements de détention" - Traduction Français en Arabe

    • مرافق الاحتجاز
        
    • أماكن الاحتجاز
        
    • مؤسسات الاحتجاز
        
    • مرافق احتجاز
        
    • مرافق السجن
        
    • مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز
        
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. UN وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    i) D'adopter des mesures efficaces pour améliorer les conditions matérielles dans les établissements de détention et de remédier au surpeuplement actuel; UN (ط) اتخاذ تدابير فعالة لتحسين الأحوال في أماكن الاحتجاز وللحد من الاكتظاظ بها؛
    L'oisiveté forcée accroît les tensions dans les établissements de détention et peut avoir de graves conséquences sur la santé et le bien-être des personnes privées de liberté, ainsi que sur leur future réadaptation à leur sortie de prison. UN فالتعطل القسري يزيد من التوترات في مؤسسات الاحتجاز ويمكن أن تكون له عواقب خطيرة على صحة ورفاه الأشخاص المحرومين من حريتهم وعلى إعادة اندماجهم في المجتمع في المستقبل عند إطلاق سراحهم.
    Donner des informations sur les effectifs des femmes dans les établissements de détention dans l'État partie, ainsi que sur leur situation. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد مرافق احتجاز النساء في الدولة الطرف وأحوالها.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    Il a également noté que, selon l'État partie, l'Ouzbékistan avait donné l'assurance que des organisations internationales pouvaient surveiller les établissements de détention. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف أفادت أن أوزبكستان أكّدت أن بإمكان المنظمات الدولية رصد مرافق الاحتجاز.
    Dans les établissements de détention, de nombreuses femmes n'ont souvent pas un accès adéquat à un traitement et des soins médicaux. UN وكثيرا ما تعاني العديد من النساء في مرافق الاحتجاز من وصول غير كاف إلى العلاج والرعاية الطبيين.
    Parfois, mais seulement dans les établissements de détention, et jamais devant les tribunaux, les mineurs de moins de 16 ans bénéficient d'un traitement préférentiel. UN وأحيانا يعطى اﻷطفال دون سن ١٦ عاما بعض الامتيازات في المعاملة ليس في المحاكم ولكن في مرافق الاحتجاز.
    Une plainte sur six pour violation des droits de la personne se rapportait aux conditions de détention dans les établissements de détention préventive et de redressement. UN ويتعلق سدس الشكاوى المتصلة بانتهاك الحقوق الشخصية بالأحوال في مرافق الاحتجاز رهن التحقيق والمرافق الإصلاحية.
    Un contrôle public de la protection des droits de la personne dans les établissements de détention a été introduit. UN وأدخل نظام الرقابة الشعبية على احترام حقوق الإنسان في مرافق الاحتجاز.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    Bien que la législation récente exige que tous les établissements de détention répondent aux critères indiqués plus haut, ceux de l'Administration pénitentiaire restent mieux équipés pour fournir tout un ensemble de services et d'installations permettant d'assurer des conditions d'existence relativement dignes aux détenus. UN وإذا كان التشريع الحديث يتطلب في مرافق الاحتجاز تلك المعايير التي سبق الحديث عنها فإن مرافق إدارة السجون مجهزة على نحو أفضل لتقديم جميع الخدمات والمرافق التي تسمح بظروف عيشة كريمة للمحتجزين.
    c) Veiller à ce que les travaux prévus pour construire de nouvelles prisons et agrandir et rénover les établissements de détention existants se poursuivent dans le respect des calendriers fixés; UN (ج) تضمن مواصلة بناء السجون الإضافية المخطط لها وتوسيع وترميم أماكن الاحتجاز القائمة وفقاً لما هو مقرر؛
    c) Veiller à ce que les travaux prévus pour construire de nouvelles prisons et agrandir et rénover les établissements de détention existants se poursuivent dans le respect des calendriers fixés; UN (ج) تضمن مواصلة بناء السجون الإضافية المخطط لها وتوسيع وترميم أماكن الاحتجاز القائمة وفقاً لما هو مقرر؛
    Le SPT considère que la torture et les mauvais traitements font partie d'une situation de violence structurelle dans les établissements de détention et constituent des pratiques fortement enracinées dans la façon de procéder du personnel pénitentiaire en Argentine. UN 84- ترى اللجنة الفرعية أن التعذيب وسوء المعاملة يمثلان شكلاً من أشكال العنف الهيكلي الذي يمارَس في أماكن الاحتجاز وهما ممارستان متأصلتا الجذور في سلوك موظفي السجون في الأرجنتين.
    95. les établissements de détention devraient entretenir des bibliothèques bien pourvues et accessibles, dotées d'une gamme suffisante et appropriée de ressources et de technologies, et mettre celles-ci à la disposition de toutes les catégories de détenus. UN 95- أن تحتفظ مؤسسات الاحتجاز بمكتبات جيدة التمويل ويمكن الوصول إليها وعامرة بسلسلة كافية ومناسبة من الموارد والتكنولوجيا المتاحة لجميع فئات المحتجزين.
    Ensuite, les centres pour mineurs, tout comme les établissements de détention pour adultes, sont généralement affectés par des phénomènes négatifs, qui représentent un danger constant pour les mineurs. UN وثانياً، تتأثر مراكز احتجاز اﻷحداث شأنها شأن مرافق احتجاز البالغين في العادة بظواهر سلبية، اﻷمر الذي يمثل خطراً دائماً للحدث.
    Il recommande en outre de prendre des mesures pour réduire le surpeuplement dans les prisons, libérer ceux qui ne peuvent pas être jugés rapidement et améliorer au plus vite les établissements de détention. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن.
    À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour prévenir et faire disparaître la pratique de la torture et des mauvais traitements dans tout le pays, en particulier pendant la garde à vue et dans les établissements de détention temporaire et de détention avant jugement gérés par le Comité chargé de la sécurité nationale et par le Département de la lutte contre la criminalité organisée. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية وفعالة للقضاء على أعمال التعذيب وسوء المعاملة ومنع وقوعها في جميع أنحاء البلد، لا سيما عند الاحتجاز في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز المؤقت والسابق للمحاكمة التي تديرها اللجنة الحكومية المعنية بالأمن الوطني وإدارة مكافحة الجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus