"les établissements médicaux" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات الطبية
        
    • المرافق الطبية
        
    • والمؤسسات الطبية
        
    • مؤسسات الرعاية الصحية
        
    • الأوساط الطبية
        
    • مؤسسات الرعاية الطبية
        
    En cas de nécessité, les victimes peuvent être orientées vers les établissements médicaux appropriés. UN وفي حال اللزوم، تقدم المعلومات اللازمة لإعادة التوجيه إلى المؤسسات الطبية الملائمة.
    La loi sur la responsabilité délictuelle dispose que les établissements médicaux et leur personnel doivent respecter les règles de confidentialité concernant la vie privée des patients. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر على أن تتقيد المؤسسات الطبية وهيئاتها الطبية بالسرية فيما يتعلق بالشؤون الخصوصية للمريض.
    Une éducation sanitaire est dispensée dans le cadre des programmes de planification familiale, tant dans les établissements médicaux qu'en dehors. UN وتقدَّم دروس التربية الصحية في برامج تنظيم الأسرة داخل المؤسسات الطبية وخارجها.
    Il définit l'étendue de l'assistance médicale fournie ainsi que les modalités d'octroi de cette aide dans les établissements médicaux. UN ويحدد المرسوم نطاق وإجراءات تقديم الرعاية الطبية في المرافق الطبية.
    La gratuité des soins médicaux et dentaires dans les établissements médicaux du Gouvernement. UN :: تطبيب وطب أسنان بالمجان في المرافق الطبية الحكومية.
    L'attaque qui a tué ces deux jeunes gens fait partie des nombreuses attaques effectuées par les forces d'occupation israéliennes contre le personnel, les véhicules et les établissements médicaux au cours des 28 derniers mois. UN ويأتي قتل هذين الشابين كمثال على الهجمات العديدة التي أخذت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشنها على العاملين في الخدمات الطبية والمركبات التي يستخدمونها والمؤسسات الطبية على مدى فترة الـ 28 شهرا الماضية.
    On cherche le moyen d'optimiser les dépenses financières dans les établissements médicaux afin de faciliter l'accès aux soins médicaux primaires et hospitaliers et d'améliorer la fourniture de médicaments. UN ويجري السعي وراء النهوض بمستوى النفقات المالية في المؤسسات الطبية إلى المستوى الأمثل بغية تحسين الاستفادة من العناية الطبية الأولية والعناية الطبية في المستشفيات، وتحسين توفير الأدوية.
    Il a par ailleurs été signalé que les établissements médicaux de Cisjordanie devaient fonctionner avec des effectifs réduits en raison du bouclage des territoires. UN وفي حدث ذي صلة، ذكر أن المؤسسات الطبية في الضفة الغربية اضطرت ﻷن تعمل بعدد أقل من الموظفين بسبب الاغلاق الداخلي.
    - les établissements médicaux et les organes chargés des réparations se trouvant dans la zone du conflit. UN المؤسسات الطبية ومرافق الإصلاح الموجودة في منطقة الصراع؛
    De même, dans les pays où la médecine d'Etat était naguère la règle, les efforts déployés par les établissements médicaux pour attirer de riches clients étrangers commencent à porter leurs fruits. UN وبالمثل، ففي البلدان التي كانت سيطرة الدولة فيها على الخدمات الطبية هي القاعدة السائدة فيما سبق، بدأت تظهر آثار الجهود التي تبذلها المؤسسات الطبية لاجتذاب الزبائن اﻷجانب القادرين على دفع رسوم مرتفعة.
    En Afrique, l'innovation avait débouché sur l'amélioration de la vie de nombreuses personnes grâce aux progrès obtenus dans les services, en ce qui concerne, par exemple, les services bancaires mobiles, et la santé publique dans le cadre des activités de recherche menées conjointement par les établissements médicaux et les gouvernements. UN وأضاف السيد أوسوريو أن الابتكار في أفريقيا أدى إلى تحسين حياة العديد من الناس من خلال تحسين الخدمات من قبيل التقدم المحرز في توسيع نطاق الخدمات المصرفية المتنقلة والابتكارات في مجال الصحة العامة من خلال البحوث التي تُجرى بالتعاون بين المؤسسات الطبية والحكومات.
    Selon JS3, faute de moyens financiers et de formation, les établissements médicaux utilisent souvent du matériel médical jetable contaminé. UN ووفقاً للرسالة المشتركة 3، وبسبب انعدام التمويل وتدريب العاملين، تستخدم المؤسسات الطبية فيما يتعلق بعدد من المرضى معدات طبية ملوثة كان ينبغي طرحها بعد استعمالها لمرة واحدة.
    Il est actuellement procédé à la mise en place d'un système national de base visant à réglementer la consommation de médicaments et des mesures sont prises pour promouvoir une consommation raisonnable des médicaments essentiels dans les établissements médicaux à tous les niveaux, cela dans le but de faire baisser le prix des médicaments et d'améliorer l'efficacité du système de soins. UN يجري إنشاء نظام وطني أساسي للعقاقير، ويجري اتخاذ تدابير لتشجيع الاستخدام الرشيد للعقاقير الأساسية في المؤسسات الطبية على جميع المستويات لخفض تكاليف العقاقير وزيادة كفاءتها.
    les établissements médicaux privés ne peuvent fournir que les deux premières catégories de soins. UN وليس بإمكان المؤسسات الطبية الخاصة لمعالجة الأمراض أن تقدم سوى خدمات في مجال الرعاية الصحية من المستويين الأولي والثانوي.
    En outre, les établissements médicaux continuent d'être utilisés à des fins militaires. UN ويتواصل أيضا استخدام المرافق الطبية لأغراض عسكرية.
    Comme plus de 40 personnes ont été blessées, certains des blessés et des morts ont dû être transportés vers les établissements médicaux des villages voisins car ceux de Saqba étaient débordés. UN ونظرا إلى وقوع أكثر من 40 جريحا في الهجوم، نُقل بعض المصابين والقتلى إلى المرافق الطبية في القرى المجاورة نتيجةً لاكتظاظ المرافق الطبية في سقبا.
    Les liens avec les établissements médicaux et un système d'orientation ont également été soulignés dans l'évaluation d'un projet en vue de renforcer les services fournis par les centres de santé maternelle et infantile. UN كما تم التأكيد على الروابط مع المرافق الطبية ونظام اﻹحالة في عملية تقييم مشروع ما لتعزيز الخدمات في مراكز رعاية اﻷمهات واﻷطفال.
    Le Comité recommande que des mesures soient immédiatement prises pour empêcher le recours à l'isolement et à la contention dans les établissements médicaux. UN ٣٢- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لمنع اللجوء إلى العزل وفرض القيود في المرافق الطبية.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que les établissements médicaux restent principalement concentrés dans les zones urbaines, ce qui a pour conséquence d'exclure certaines parties de la population rurale de l'accès aux installations de santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تركز المرافق الطبية بصورة أساسية في المناطق الحضرية، مما يحول دون وصول بعض سكان الريف إلى المرافق الصحية.
    Il s'agissait d'une campagne nationale faisant intervenir toutes les parties concernées: l'État, les gouvernements locaux, les établissements médicaux et les citoyens. UN والحملة هي خطة وطنية تشارك في الترويج لها جميع الأطراف المعنية، كالحكومة والحكومات المحلية والمؤسسات الطبية والمواطنين.
    Il est acquis que le traitement antirétroviral fait partie du droit à la santé; des progrès ont été réalisés pour ce qui concerne les programmes de dépistage chez les femmes enceintes dans les centres pénitenciers et dans les établissements médicaux. UN ويعتبر الحصول على العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة جزءا من الحق في الصحة؛ وأحرز تقدم في مجال فحص الحوامل في مؤسسات الرعاية الصحية والمؤسسات الإصلاحية.
    13. Le Comité est préoccupé par l'absence de statistiques sur l'indemnisation des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, y compris les victimes de stérilisation ou de castration chirurgicale non volontaires, de mauvais traitements dans les établissements médicaux ou psychiatriques, d'agressions violentes dirigées contre des minorités ethniques, de la traite ou de violence intrafamiliale ou sexuelle. UN 13- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات إحصائية بشأن تعويض ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بمن فيهم ضحايا التعقيم القسري والإخصاء الجراحي وسوء المعاملة في مؤسسات الرعاية الطبية وعلاج الأمراض النفسية والاعتداءات العنيفة على الأقليات الإثنية والاتجار والعنف المنزلي والجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus