"les étapes suivantes" - Traduction Français en Arabe

    • الخطوات التالية
        
    • الخطوات المقبلة
        
    • المراحل التالية
        
    • الخطوات اللاحقة
        
    • بالخطوات التالية
        
    • للخطوات المقبلة
        
    • الخطوات الآتية
        
    • الخطوات القادمة
        
    • بالمراحل التالية
        
    • المعالم التالية
        
    Au niveau sectoriel, la planification suppose les étapes suivantes : UN وعلى المستوى القطاعي، ينطوي التخطيط على الخطوات التالية:
    La nouvelle formule comprend les étapes suivantes : UN وتتألف دورة المشاريع الجديدة من الخطوات التالية:
    Les nouvelles perspectives de sortie de crise impliquent les étapes suivantes : UN الآفاق الجديدة للخروج من الأزمة ستُنفَّذ وفق الخطوات التالية:
    - Deuxièmement, les étapes suivantes devraient se concentrer sur des objectifs juridiquement contraignants; et UN - ينبغي ثانياً تركيز الخطوات المقبلة على أهداف ملزمة قانوناً؛
    Il faut maintenant s'assurer que les étapes suivantes seront réalisées le plus efficacement et le plus rapidement possible. UN ويجب اﻵن أن نتأكد من أن المراحل التالية ستتحقق بأنجع صورة وبأسرع وقت ممكن.
    les étapes suivantes devraient s'attacher davantage à la simplification. I. Introduction UN أما الخطوات اللاحقة فينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام لعنصر التبسيط.
    23. L'élaboration d'un plan national d'action pourrait passer par les étapes suivantes : UN 23- ومن المتصور أن تنطوي عملية إعداد خطة عمل على الصعيد القطري على الخطوات التالية:
    Ce cadre devrait prévoir les étapes suivantes : UN وينبغي أن يتضمن هذا الإطار الخطوات التالية:
    L'approche recommandée aux fins d'une harmonisation comporte les étapes suivantes : UN ويشمل النهج الموصى به للتنسيق الخطوات التالية:
    22. Une approche de l'évaluation fondée sur les essais de lixiviation comporte généralement les étapes suivantes : UN 22 - ونهج التقييم الذي يستند إلى اختبار المادة المرتشحة يتكون عادة من الخطوات التالية:
    L'approche recommandée aux fins d'une harmonisation comporte les étapes suivantes : UN أما النهج الموصى به للتوحيد فيشتمل على الخطوات التالية:
    Dans ses efforts visant à identifier ce véhicule, l'enquêteur devrait suivre les étapes suivantes : UN ولدى محاولة تحديد هذه المركبة، يتعين على المحقق البيئي أن يتخذ الخطوات التالية:
    Le processus d'établissement des rapports passera par les étapes suivantes : UN وستتم عملية الإبلاغ من خلال الخطوات التالية:
    Le Groupe a mis au point une méthode complète comprenant les étapes suivantes : UN وقد وضعت الوحدة منهجية شاملة لدراساتها تشمل الخطوات التالية:
    Elle se devait de faire le point, de réexaminer les priorités qui l'attendaient et d'entamer un processus afin de parvenir à un consensus pour entamer les étapes suivantes. UN كان يتعين عليه أن ينظر فيما أحرزه، وأن يستعرض اﻷولويات المطروحة أمامه، كما كان عليه أن يضطلع بعملية لبناء توافق في اﻵراء حول الخطوات التالية.
    La Commission de statistique est invitée à prendre note des mesures prises en 2010 pour dresser le plan d'exécution et à approuver les étapes suivantes pour 2011. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى أن تحيط علما بالخطوات المتخذة في عام 2010 لوضع خطة التنفيذ، وأن توافق على الخطوات المقبلة لعام 2011.
    les étapes suivantes consisteront à la diffuser et à la communiquer aux missions, accompagnée des procédures opérationnelles permanentes, en vue de son application. UN وتتمثل الخطوات المقبلة في نشر هذه السياسة وما يتصل بها من إجراءات التشغيل الموحدة على البعثات وإبلاغها بها من أجل تنفيذها.
    Les travaux liés à la production d'énergie nucléaire suivront les étapes suivantes : UN ويشمل الجدول الزمني لتطوير الطاقة النووية المراحل التالية:
    Les travaux liés à la production d'énergie nucléaire suivront les étapes suivantes : UN ويشمل الجدول الزمني لتطوير الطاقة النووية المراحل التالية:
    Le Groupe de coordination de la lutte contre le financement du terrorisme coordonne alors les étapes suivantes. UN ويقوم بعد ذلك فريق تنسيق أنشطة مكافحة تمويل الإرهاب بتنسيق الخطوات اللاحقة.
    J'aimerais souligner ici que, pour ma délégation, il serait important que vous nous donniez des indications sur les étapes suivantes. UN ولكني أود أن أشدد هنا على أن وفد بلدي يعتقد أنه من المهم أن تقدموا توجيهاتكم فيما يتعلق بالخطوات التالية.
    C'est là une nouvelle réalité importante qui est de bon augure pour les étapes suivantes du processus et pour la question que nous débattons aujourd'hui. UN وهذا التطـــور واقع جديد هام. وهو يبشر بالخير للخطوات المقبلة في عملية السلام، وبالتالي للقضية التي نناقشها اليوم.
    35. La commission a œuvré selon les étapes suivantes: UN 35- وقد سار عمل اللجنة وفق الخطوات الآتية:
    L'annexe I fournit des informations sur le potentiel et les réservés liés à l'interprétation des données et sur les étapes suivantes. UN ويقدم المرفق الأول معلومات عن مغزى البيانات والتحذيرات المتعلقة بتفسيرها، وعن الخطوات القادمة.
    La procédure suivie pour l'élaboration du rapport du Burkina Faso en vue de l'Examen Périodique Universel (EPU) s'est déroulée selon les étapes suivantes : UN ومرت الإجراءات المتبعة لإعداد تقرير بوركينا فاسو لأغراض الاستعراض الدوري الشامل بالمراحل التالية:
    Quant au calendrier des travaux de mise à jour du manuel, il a été proposé de procéder selon les étapes suivantes : UN 57 - أما بالنسبة للجدول الزمني لأعمال استكمال الدليل، فقد اقتُرحت المعالم التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus