Au niveau sectoriel, la planification suppose les étapes suivantes : | UN | وعلى المستوى القطاعي، ينطوي التخطيط على الخطوات التالية: |
La nouvelle formule comprend les étapes suivantes : | UN | وتتألف دورة المشاريع الجديدة من الخطوات التالية: |
Les nouvelles perspectives de sortie de crise impliquent les étapes suivantes : | UN | الآفاق الجديدة للخروج من الأزمة ستُنفَّذ وفق الخطوات التالية: |
- Deuxièmement, les étapes suivantes devraient se concentrer sur des objectifs juridiquement contraignants; et | UN | - ينبغي ثانياً تركيز الخطوات المقبلة على أهداف ملزمة قانوناً؛ |
Il faut maintenant s'assurer que les étapes suivantes seront réalisées le plus efficacement et le plus rapidement possible. | UN | ويجب اﻵن أن نتأكد من أن المراحل التالية ستتحقق بأنجع صورة وبأسرع وقت ممكن. |
les étapes suivantes devraient s'attacher davantage à la simplification. I. Introduction | UN | أما الخطوات اللاحقة فينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام لعنصر التبسيط. |
23. L'élaboration d'un plan national d'action pourrait passer par les étapes suivantes : | UN | 23- ومن المتصور أن تنطوي عملية إعداد خطة عمل على الصعيد القطري على الخطوات التالية: |
Ce cadre devrait prévoir les étapes suivantes : | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الإطار الخطوات التالية: |
L'approche recommandée aux fins d'une harmonisation comporte les étapes suivantes : | UN | ويشمل النهج الموصى به للتنسيق الخطوات التالية: |
22. Une approche de l'évaluation fondée sur les essais de lixiviation comporte généralement les étapes suivantes : | UN | 22 - ونهج التقييم الذي يستند إلى اختبار المادة المرتشحة يتكون عادة من الخطوات التالية: |
L'approche recommandée aux fins d'une harmonisation comporte les étapes suivantes : | UN | أما النهج الموصى به للتوحيد فيشتمل على الخطوات التالية: |
Dans ses efforts visant à identifier ce véhicule, l'enquêteur devrait suivre les étapes suivantes : | UN | ولدى محاولة تحديد هذه المركبة، يتعين على المحقق البيئي أن يتخذ الخطوات التالية: |
Le processus d'établissement des rapports passera par les étapes suivantes : | UN | وستتم عملية الإبلاغ من خلال الخطوات التالية: |
Le Groupe a mis au point une méthode complète comprenant les étapes suivantes : | UN | وقد وضعت الوحدة منهجية شاملة لدراساتها تشمل الخطوات التالية: |
Elle se devait de faire le point, de réexaminer les priorités qui l'attendaient et d'entamer un processus afin de parvenir à un consensus pour entamer les étapes suivantes. | UN | كان يتعين عليه أن ينظر فيما أحرزه، وأن يستعرض اﻷولويات المطروحة أمامه، كما كان عليه أن يضطلع بعملية لبناء توافق في اﻵراء حول الخطوات التالية. |
La Commission de statistique est invitée à prendre note des mesures prises en 2010 pour dresser le plan d'exécution et à approuver les étapes suivantes pour 2011. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة إلى أن تحيط علما بالخطوات المتخذة في عام 2010 لوضع خطة التنفيذ، وأن توافق على الخطوات المقبلة لعام 2011. |
les étapes suivantes consisteront à la diffuser et à la communiquer aux missions, accompagnée des procédures opérationnelles permanentes, en vue de son application. | UN | وتتمثل الخطوات المقبلة في نشر هذه السياسة وما يتصل بها من إجراءات التشغيل الموحدة على البعثات وإبلاغها بها من أجل تنفيذها. |
Les travaux liés à la production d'énergie nucléaire suivront les étapes suivantes : | UN | ويشمل الجدول الزمني لتطوير الطاقة النووية المراحل التالية: |
Les travaux liés à la production d'énergie nucléaire suivront les étapes suivantes : | UN | ويشمل الجدول الزمني لتطوير الطاقة النووية المراحل التالية: |
Le Groupe de coordination de la lutte contre le financement du terrorisme coordonne alors les étapes suivantes. | UN | ويقوم بعد ذلك فريق تنسيق أنشطة مكافحة تمويل الإرهاب بتنسيق الخطوات اللاحقة. |
J'aimerais souligner ici que, pour ma délégation, il serait important que vous nous donniez des indications sur les étapes suivantes. | UN | ولكني أود أن أشدد هنا على أن وفد بلدي يعتقد أنه من المهم أن تقدموا توجيهاتكم فيما يتعلق بالخطوات التالية. |
C'est là une nouvelle réalité importante qui est de bon augure pour les étapes suivantes du processus et pour la question que nous débattons aujourd'hui. | UN | وهذا التطـــور واقع جديد هام. وهو يبشر بالخير للخطوات المقبلة في عملية السلام، وبالتالي للقضية التي نناقشها اليوم. |
35. La commission a œuvré selon les étapes suivantes: | UN | 35- وقد سار عمل اللجنة وفق الخطوات الآتية: |
L'annexe I fournit des informations sur le potentiel et les réservés liés à l'interprétation des données et sur les étapes suivantes. | UN | ويقدم المرفق الأول معلومات عن مغزى البيانات والتحذيرات المتعلقة بتفسيرها، وعن الخطوات القادمة. |
La procédure suivie pour l'élaboration du rapport du Burkina Faso en vue de l'Examen Périodique Universel (EPU) s'est déroulée selon les étapes suivantes : | UN | ومرت الإجراءات المتبعة لإعداد تقرير بوركينا فاسو لأغراض الاستعراض الدوري الشامل بالمراحل التالية: |
Quant au calendrier des travaux de mise à jour du manuel, il a été proposé de procéder selon les étapes suivantes : | UN | 57 - أما بالنسبة للجدول الزمني لأعمال استكمال الدليل، فقد اقتُرحت المعالم التالية: |