"les états à établir" - Traduction Français en Arabe

    • الدول على وضع
        
    • الدول على إنشاء
        
    • الدول على إعداد
        
    • الدول في إعداد
        
    • الدول على إقامة
        
    • الدول في مهمة بناء
        
    • الدول إلى إنشاء
        
    • الدول إلى تحديد
        
    • الدول الأعضاء على إقامة
        
    • الدول على تصميم وإنشاء
        
    • الدول في تحديد
        
    • الدول لوضع
        
    Le Groupe de travail a exhorté les États à établir une carte nationale des injustices, sur la base de données ventilées exhaustives. UN وحث الفريق العامل الدول على وضع أطلس وطني لتحديد المظالم التي يعاني فيها هؤلاء السكان وذلك استناداً إلى بيانات شاملة ومفصلة.
    Nous encourageons tous les États à établir, à mettre au point et à maintenir des dispositifs efficaces et adaptés en matière de contrôle des exportations d'articles, de matériel et de technologies nucléaires et connexes à double usage. UN ونشجع جميع الدول على وضع وتطوير وإبقاء ضوابط وطنية مناسبة وفعالة لتصدير السلع والمعدات والتكنولوجيا النووية، أو المتصلة بالأنشطة النووية، ذات الاستخدام المزدوج.
    Les principes relatifs à la répartition des pertes constituaient également une avancée qui devrait encourager les États à établir des mécanismes pour assurer une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières. UN كما تُعد المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إنشاء آليات لتقديم التعويض الفوري والكافي لضحايا الضرر العابر للحدود.
    Les principes directeurs relatifs à l'établissement des rapports nationaux ont pour but d'aider les États à établir leurs rapports nationaux sur l'application de la résolution. UN وقد وضعت المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الوطنية لمساعدة الدول على إعداد تقاريرها الوطنية بشأن تنفيذ القرار.
    Comme le montre le programme, la Commission espère ainsi donner des indications générales qui aideront les États à établir leur demande. UN وكما يلاحظ من البرنامج، فإن اللجنة تأمل في أن تقدم إرشادات عامة لمساعدة الدول في إعداد تقاريرها.
    Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'État de droit, UN وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون،
    85. La Conférence mondiale a recommandé la mise sur pied, dans le cadre du système des Nations Unies, d'un programme global visant à aider les États à établir et à renforcer des structures nationales de nature à influer directement sur l'observation générale des droits de l'homme et sur le maintien de l'état de droit. UN ٨٥ - وأوصى المؤتمر العالمي بوضع برنامج شامل في إطار اﻷمم المتحدة بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية الهياكل الوطنية التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    Nous encourageons tous les États à établir, à mettre au point et à maintenir des dispositifs efficaces et adaptés en matière de contrôle des exportations d'articles, de matériel et de technologies nucléaires et connexes à double usage. UN ونشجع جميع الدول على وضع ضوابط وطنية فعالة على صادراتها من السلع والمعدات والتكنولوجيا النووية والمزدوجة الاستعمال ذات الصلة بالأسلحة النووية، وتطوير تلك الضوابط ومواصلة تنفيذها.
    36. Encourage les États à établir des statistiques nationales ventilées concernant la justice pour mineurs, notamment les enfants placés en détention; UN 36- تشجع الدول على وضع إحصاءات وطنية مصنفة في مجال قضاء الأحداث، بما فيها إحصاءات عن الأطفال المعتقلين؛
    Premièrement, le Bureau des affaires de désarmement peut analyser les données relatives aux transferts d'armes et aider les États à établir des normes pour la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. UN أولا، يمكن لمكتب شؤون نزع السلاح أن يجري تحليلا للبيانات بشأن عمليات نقل الأسلحة، وأن يساعد الدول على وضع معايير لتحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    De même, les articles sur la prévention sont un pas positif, qui incitent les États à établir des mécanismes pour traiter de questions comme la notification dans des contextes nationaux et internationaux particuliers. UN كما أن المواد المتعلقة بالوقاية خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على وضع آليات لمعالجة قضايا من قبيل الإخطار في سياقات وطنية ودولية محددة.
    Le tout récent Traité sur le commerce des armes est un outil essentiel de prévention des trafics d'armes, qui attisent les conflits armés et dont les civils font souvent les frais, car il aide les États à établir un contrôle rigoureux des exportations et des mécanismes de prévention contre les détournements d'armes. UN ويُنظر إلى معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدت مؤخرا بوصفها أداة حيوية في مجال منع تدفقات الأسلحة التي تصعّد حدة النزاعات المسلحة وتستخدم في كثير من الأحيان ضد المدنيين، من خلال مساعدة الدول على إنشاء ضوابط وآليات قوية من أجل منع تحويل وجهة تلك الأسلحة.
    Le régime international mis en place pour combattre ce phénomène comporte une série de normes adoptées sous l'égide d'organisations régionales ou internationales pour aider les États à établir l'infrastructure nécessaire. UN وينطوي النظام الدولي لمكافحة غسل الأموال على إطار من المعايير التي اعتمدت في سياق منظمات إقليمية أو دولية كي تساعد الدول على إنشاء البنية التحتية اللازمة.
    À ce sujet, le Rapporteur spécial rappelle les dispositions de Durban encourageant les États à établir de telles institutions et appelle les autorités et l'ensemble de la société des pays où ces institutions existent à leur assurer le plus largement possible leur coopération et à leur fournir les ressources techniques, financières et humaines appropriées tout en respectant leur indépendance. UN ولهذا الغرض، فإن المقرر الخاص يؤكد مجدداً أحكام ديربان التي تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات ويهيب بالسلطات وبالمجتمع عامة في البلدان التي توجد فيها تلك المؤسسات بالفعل التعاون معها قدر الإمكان وتزويدها بالموارد التقنية والمالية والبشرية اللازمة مع احترام استقلاليتها.
    Les organes conventionnels auraient peut-être donc intérêt à aider les États à établir des rapports portant sur des sujets particuliers, notamment en leur fournissant des listes de questions sur lesquelles ils devraient se fonder pour ce faire. UN ولهذا يمكن أن يكون من المفيد للهيئات المنشأة بمعاهدات مساعدة الدول على إعداد تقارير مركزة، وخصوصا بتقديم قوائم بالقضايا التي يمكن أن ترشد عملية إعداد التقرير ومضمونه.
    À cet égard, il a été souligné que la Commission avait examiné la question de la formation nécessaire pour aider les États à établir leur demande concernant la limite extérieure du plateau continental. UN 59 - وأشير في هذا الصدد إلى أن اللجنة رأت أن مسألة التدريب ضرورية لمساعدة الدول على إعداد طلباتها المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري الممتد.
    La Commission a décidé de publier le diagramme en tant que document, étant entendu qu'il a valeur de recommandation et vise à aider les États à établir leurs demandes. UN وقررت اللجنة إصدار المخطط باعتباره وثيقة، على أساس أنه بمثابة توصية تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد طلباتها.
    Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'État de droit, UN وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون،
    " la mise sur pied, dans le cadre du système des Nations Unies, d'un programme global visant à aider les États à établir et renforcer des structures nationales de nature à influer directement sur l'observation générale des droits de l'homme et sur le maintien de l'état de droit. UN " بوضع برنامج شامل في اطار اﻷمم المتحدة بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية الهياكل الوطنية المناسبة التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    À cet effet, elle appelle les États à établir des centres de liaison et de coordination entre pays d'origine, de transit et de destination, et à les renforcer. UN ودعت الدول إلى إنشاء مراكز التنسيق المناسبة وتعزيزها، وذلك للتنسيق بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمكافحة هذه الجرائم.
    Une délégation a proposé, en remplacement, d'inviter les États à établir la responsabilité du supérieur hiérarchique lorsque celui-ci a < < fermé les yeux > > sur les agissements de son subordonné. UN واقترح أحد الوفود صياغة بديلة تدعو الدول إلى تحديد مسؤولية المسؤول الإداري عندما " يتغاضى " عن تصرفات مرؤوسيه.
    61. La délégation marocaine appuie les mesures visant à combler les lacunes juridictionnelles, notamment à encourager les États à établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux. UN 61 - وأعرب عن تأييد وفد بلده للتدابير الرامية إلى سد الثغرات الموجودة في الولاية القضائية، ولا سيما عن طريق تشجيع الدول الأعضاء على إقامة ولاية قضائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها.
    Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'état de droit, ainsi que de ses travaux théoriques et analytiques sur la justice de transition et les droits de l'homme, UN وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان،
    Les évaluations scientifiques sont donc cruciales pour mettre au point des réponses adaptées, à tous les niveaux, en aidant les États à établir des priorités dans les interventions de gestion. UN لذلك فإن التقييمات العلمية بالغة الأهمية من أجل وضع إجابات مناسبة، على جميع المستويات، من خلال مساعدة الدول في تحديد الأولويات لتدخلات الإدارة.
    Au cours de la période à l'étude, l'Office a réalisé des progrès concrets en aidant les États à établir les cadres opérationnels indispensables à la communication intéressant la gestion de leurs frontières. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، حقق المكتب تقدما عمليا في دعم الدول لوضع أطر تنفيذية أساسية للاتصالات في إدارة حدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus