Elle a fait l'éloge du PNUCID pour ses activités visant à aider les États à appliquer les dispositions de l'article 17 de la Convention de 1988. | UN | وأثنت على اليوندسيب ﻷنشطته الرامية الى مساعدة الدول على تنفيذ أحكام المادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١. |
Il faudrait encourager les États à appliquer les dispositions de la Convention et non les sanctionner pour de mauvais résultats. | UN | وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء. |
Il encourage tous les États à appliquer les dispositions du Code et des Orientations de manière harmonisée pour aider à garantir que les sources radioactives sont utilisées et gérées dans un cadre réglementaire de sécurité et de sûreté radioactives approprié. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق للمساعدة في تقديم ضمانات بأن المصادر المشعة تُستخدم ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من الأمن والأمان النوويين. |
Elles avaient pour objectif l'élaboration d'un guide de pratiques optimales qui aiderait les États à appliquer les dispositions de la Convention relatives à la confiscation; | UN | وكان الهدف من الاجتماعين هو وضع مشروع دليل بأفضل الممارسات يمكن أن يدعم الدول في تنفيذ أحكام المصادرة الواردة في الاتفاقية؛ |
f) Examiner la manière d'élaborer une série de pratiques exemplaires pour aider les États à appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil. | UN | (و) مناقشة كيفية وضع مجموعة من أفضل الممارسات من أجل مساعدة الدول في تنفيذ أحكام قرار المجلس 1373 (2001). |
La Loi type contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | أُعدّ القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
En outre, il encourage tous les États à appliquer les dispositions du Code et des Orientations de manière harmonisée de manière à fournir des assurances quant à l'utilisation et la gestion des sources radioactives dans un cadre réglementaire approprié de sûreté et de sécurité radiologiques. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، إسهاما في تقديم ضمانات بأن المصادر المشعة تُستخدم ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من الأمن والأمان النوويين. |
M. Logar exhorte les États à appliquer les dispositions de cette résolution, se félicite de la prorogation pour deux ans du mandat de la Commission 1540 en vertu de la résolution 1673 du Conseil de sécurité, et se déclare favorable à une nouvelle reconduction en 2008. | UN | وحث الدول على تنفيذ أحكام هذا القرار مرحّباً بتمديد ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 لمدة سنتين أخريين بموجب القرار 1673 الصادر عن مجلس الأمن، ومعرباً عن دعمه لتمديد الولاية مرة أخرى في عام 2008. |
La liste avait pour objet d'aider les États à appliquer les dispositions du paragraphe 10 de la résolution 1803 (2008). | UN | وتمثل الغرض من وضع القائمة في مساعدة الدول على تنفيذ أحكام الفقرة 10 من القرار 1803 (2008). |
12. L'ONUDC aide les États à appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes dans le but d'empêcher cette tragédie qu'est la traite des personnes, de protéger les victimes et de poursuivre les trafiquants en justice. | UN | 12- ويساعد المكتب الدول على تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص بغية منع مأساة الاتجار بالبشر، وحماية الضحايا، وتقديم المتّجرين بهم إلى العدالة. |
Soulignant l'importance d'une coopération dynamique en faveur du renforcement du régime de non-prolifération dans son ensemble, l'orateur engage tous les États à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 12 - وبعد أن أكد أهمية التعاون النشيط لتعزيز نظام عدم الانتشار برمته، حث كل الدول على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Soulignant l'importance d'une coopération dynamique en faveur du renforcement du régime de non-prolifération dans son ensemble, l'orateur engage tous les États à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 12 - وبعد أن أكد أهمية التعاون النشيط لتعزيز نظام عدم الانتشار برمته، حث كل الدول على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Il déterminera dans quels autres domaines il serait à même de dégager un ensemble de pratiques de référence pour aider les États à appliquer les dispositions de cette résolution. | UN | وستنظر اللجنة في المجالات الأخرى التي تستطيع فيها أن تضع على نحو مفيد مجموعات من أفضل الممارسات لمساعدة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité continuera à examiner dans quels autres domaines il pourrait utilement élaborer un ensemble de pratiques optimales pour aider les États à appliquer les dispositions de cette résolution. | UN | وستواصل اللجنة النظر في المجالات الأخرى التي يمكن أن يجدي فيها وضع مجموعات لأفضل الممارسات لمساعدة الدول على تنفيذ أحكام قرار المجلس 1373 (2001) |
38. L'Office a continué d'aider les États à appliquer les dispositions des conventions internationales relatives aux drogues, à la criminalité et au terrorisme portant sur l'entraide judiciaire et l'extradition, au moyen d'une approche intégrée. | UN | 38- واصل المكتب تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ أحكام المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين الواردة في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب مستخدما في ذلك نهجا متكاملا. |
Comme il lui a été demandé au paragraphe 7 de la résolution 1566 (2004), le Comité a continué de s'attacher à dégager un ensemble de pratiques de référence afin d'aider les États à appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001), notamment celles relatives au financement du terrorisme. | UN | وكما هو مطلوب في الفقرة 7 من القرار 1566 (2004)، واصلت اللجنة عملها في وضع مجموعة من أفضل الممارسات لمساعدة الدول في تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001)، بما في ذلك ما يتعلق منه بتمويل الإرهاب. |
e) Continuera d'élaborer un ensemble de pratiques exemplaires pour aider les États à appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001), notamment en ce qui concerne le financement du terrorisme, ainsi que dans d'autres domaines prévus par la résolution; | UN | (هـ) مواصلة وضع مجموعة من الممارسات المثلى من أجل مساعدة الدول في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، بما في ذلك فيما يتعلق بتمويل الإرهاب، وكذلك في مجالات أخرى مبينة في القرار؛ |
33. L'Office a continué d'aider les États à appliquer les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, ainsi que celles des instruments de lutte contre la drogue et le terrorisme, dans une approche intégrée. | UN | 33- واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول في تنفيذ أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين، فضلا عن الصكوك الخاصة بمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب، باستخدام نهج متكامل. |
La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (Protocole relatif à la traite des personnes). | UN | الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الجريمة المنظمة. |
La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |