"les états à envisager de" - Traduction Français en Arabe

    • الدول على النظر في
        
    • الدول إلى النظر في
        
    • بالدول أن تنظر في
        
    • الدول على أن تنظر في
        
    • الدول إلى أن تنظر في
        
    • الدول الى النظر في
        
    • جميع الدول إلى النظر
        
    • الدول أن تنظر
        
    • الدول إلى التفكير في
        
    • الحكومات النظر في
        
    Nous encourageons tous les États à envisager de ratifier le Statut de la Cour pénale internationale. UN ونحن نشجع جميع الدول على النظر في التصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Exhorter les États à envisager de signer et de ratifier dans les meilleurs délais le Traité sur le commerce des armes; UN حث الدول على النظر في توقيع معاهدة تجارة الأسلحة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    La délégation des États-Unis encourage donc tous les États à envisager de devenir partie à la convention. UN لذا، يشجع وفد بلدها جميع الدول على النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    L'orateur a invité les États à envisager de créer un mécanisme d'examen de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses Protocoles. UN ودعا الدول إلى النظر في وضع آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكولاتها.
    Il a, en outre, invité les États à envisager de mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban ainsi que le document final de la Conférence d'examen de Durban. UN ودعا أيضا جميع الدول إلى النظر في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وكذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان.
    11. Exhorte les États à envisager de libérer les personnes emprisonnées ou détenues au seul motif de leur objection de conscience au service militaire; UN 11- يهيب بالدول أن تنظر في الإفراج عن الأفراد المسجونين أو المحتجزين لا لسبب سوى استنكافهم الضميري من الخدمة العسكرية؛
    18. Appelle les États à envisager de créer des mécanismes nationaux ou infranationaux indépendants pour contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, y compris ceux visés par des procédures judiciaires, et pour répondre aux préoccupations des enfants; UN 18 - تهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات مستقلة وطنية أو دون وطنية للإسهام في رصد وصون حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال المشمولون بنُظم العدالة الجنائية، والتعاطي مع شكاوى شواغل الأطفال؛
    Elle s'est également félicitée de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention et a invité instamment les États à envisager de le signer, de le ratifier ou d'y adhérer, de manière qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ورحبت أيضا باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وحثت الدول على النظر في توقيعه وتصديقه أو الانضمام إليه كيما يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi le Centre pour les droits de l'homme envisage d'organiser des séminaires régionaux et d'élaborer des études pour encourager les États à envisager de ratifier ces instruments. UN وهذا هو السبب في أن مركز حقوق اﻹنسان يتوخى تنظيم حلقات دراسية إقليمية ووضع دراسات من أجل تشجيع الدول على النظر في تصديق هذه الصكوك.
    5. Exhorte les États à envisager de prendre des mesures, le cas échéant, pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et à conclure à cet effet des accords d’extradition et de remise ou transfert grâce auxquels les fugitifs se verront refuser des refuges sûrs; UN ٥ - تحث الدول على النظر في اتخاذ اجراءات ، عند الاقتضاء ، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق اعتماد اتفاقات لتسليم المجرمين أو نقلهم لضمان حرمان الفارين من العدالة من الملاذات اﻵمنة ؛
    La Rapporteuse spéciale engage ainsi instamment tous les États à envisager de mentionner explicitement les questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre de développement pour l'après-2015. UN وفي هذا السياق، تحث المقررة الخاصة جميع الدول على النظر في إدراج شواغل حقوق الإنسان صراحة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Le Secrétaire général encourage les États à envisager de mettre en place des systèmes et des socles complets de protection sociale, qui contribueront à garantir la jouissance et la réalisation des droits de l'homme à l'échelle nationale. UN لذلك يشجع الأمين العام الدول على النظر في تبني نظم شاملة للحماية الاجتماعية وحدود دنيا للحماية الاجتماعية بحيث تسهم في التمتع بحقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد الوطني.
    viii) Encourager les États à envisager de financer une assistance aux États de la région, y compris par l'intermédiaire du Fonds international d'affectation spéciale, pour poursuivre et incarcérer les personnes reconnues coupables; UN ' 8` تشجيع الدول على النظر في تمويل المساعدة المقدمة إلى الدول في المنطقة، بما في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني الدولي، لإجراء المحاكمات وإيداع المدانين في السجون؛
    Il est important que la Convention entre en vigueur dès que possible et j'invite instamment les États à envisager de la ratifier. UN ومن المهم أن تدخل هذه الاتفاقية في حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وأدعو الدول إلى النظر في التصديق عليها.
    4. Invite tous les États à envisager de tenir compte des dispositions de la présente résolution dans leur législation, selon qu'il conviendra. UN ٤ - يدعو جميع الدول إلى النظر في التعبير في تشريعاتها عن تجسيد أحكام هذا القرار، حسب الاقتضاء.
    4. Invite tous les États à envisager de tenir compte des dispositions de la présente résolution dans leur législation, selon qu'il conviendra. UN ٤ - يدعو جميع الدول إلى النظر في التعبير في تشريعاتها عن تجسيد أحكام هذا القرار، حسب الاقتضاء.
    Le Rapporteur spécial invite les États à envisager de mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban ainsi que le texte adopté à la Conférence d'examen de Durban. UN 77 - ويهيب المقرر الخاص أيضا بالدول أن تنظر في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، فضلا عن الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    18. Appelle les États à envisager de créer des mécanismes nationaux ou infranationaux indépendants pour contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, y compris ceux visés par des procédures judiciaires, et pour répondre aux préoccupations des enfants ; UN 18 - تهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات مستقلة وطنية أو دون وطنية للإسهام في رصد وصون حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يخضعون لنظام العدالة الجنائية، ومعالجة شواغل الأطفال؛
    3. Invite les États à envisager de signer et ratifier la Convention et le Protocole facultatif dans les meilleurs délais et espère que ces instruments entreront rapidement en vigueur ; UN 3 - تهيب بالدول أن تنظر في التوقيع على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتصديق عليهما على سبيل الأولوية، وتعرب عن أملها في أن يدخلا حيز النفاذ في تاريخ مبكر؛
    Ces accords internationaux sont autant d'innovations intéressantes et nous voudrions encourager les États à envisager de se prévaloir de la possibilité qui leur est offerte d'inclure des dispositions similaires dans les futurs accords relatifs au droit de la mer faisant l'objet de négociations internationales. UN وتشكـل تلك الاتفاقات بالفعل تطورات مفيدة، ونود أن نشجّع الدول على أن تنظر في الاستفادة من إمكانية إدراج أحكام مماثلة في الاتفاقات المقبلة المتعلقـة بقانون البحار التي قـد تكون محلا لمفاوضات دولية.
    Engage les États à envisager de créer, ou de les renforcer s'ils existent déjà, des mécanismes nationaux de surveillance et d'examen des plaintes, indépendants et adaptés aux enfants, chargés de contribuer à la protection des droits des enfants privés de liberté; UN 26- يدعو الدول إلى أن تنظر في إنشاء آليات وطنية مستقلة وملائمة للأطفال تُعنى بالرصد وبتلقي الشكاوى من أجل الإسهام في صون حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، أو في تعزيز الآليات القائمة؛
    Toujours à sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale a invité tous les États à envisager de devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, 1978 (Règles de Hambourg); et prié le Secrétaire général de continuer à faire tous ses efforts pour encourager les États à adhérer en plus grand nombre à la Convention (résolution 48/34). UN وفي الدورة الثامنة واﻷربعين أيضا، دعت الجمعية العامة كل الدول الى النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، ١٩٧٨ )قواعد هامبورغ(؛ وطلبت الى اﻷمين العام أن يواصل بذل مزيد من الجهود لتشجيع الانضمام الى الاتفاقية على نطاق أوسع )القرار ٤٨/٣٤(.
    Il engage tous les États à envisager de donner une suite favorable aux recommandations de la Conférence du désarmement dès que celle-ci les aura formulées. UN ويطلب الى جميع الدول أن تنظر بصورة إيجابية في أي توصيات لمؤتمر نزع السلاح فور صدورها.
    132. Invitons les États à envisager de signer la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (1990), de la ratifier ou d'y adhérer; UN 132- ندعو الدول إلى التفكير في التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم (1990)؛
    L'Assemblée inviterait tous les États à envisager de devenir parties à celle-ci. UN كما تهيب الجمعية بجميع الحكومات النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus