"les états à veiller à ce que" - Traduction Français en Arabe

    • الدول إلى ضمان
        
    • الدول على كفالة أن
        
    • بالدول أن تضمن
        
    • الدول على أن تكفل حصول
        
    • الدول إلى كفالة
        
    • الدول على ضمان أن
        
    • بالدول أن تحرص على أن
        
    • إلى الدول أن تضمن
        
    • إلى الدول ضمان جعل
        
    • الدول إلى أن تكفل
        
    • الدول على أن تضمن
        
    • الدول على التأكد من أن
        
    • الدول على ضمان إدراج
        
    • الدول على ضمان تطبيق
        
    • الدول على أن تفترض عدم بلوغ
        
    Il exhorte les États à veiller à ce que les auteurs présumés de ces actes soient poursuivis et que les responsables soient condamnés. UN ويدعو الدول إلى ضمان مقاضاة المسؤولين عن هذه الأعمال ومعاقبتهم.
    Un certain nombre d'ONG ont engagé les États à veiller à ce que le réexamen soit axé sur le renforcement des procédures spéciales. UN وحثّ عدد من المنظمات غير الحكومية الدول على كفالة أن يركز الاستعراض على تعزيز الإجراءات الخاصة.
    Il a engagé tous les États à veiller à ce que l'éducation et l'information au sujet de l'interdiction absolue de la torture fassent partie intégrante de l'éducation et de la formation de tous les juges, procureurs et avocats. UN وأهاب المجلس بالدول أن تضمن أن يكون جميع القضاة والمدعين العامين والمحامين على علم واطلاع بشأن الحظر المطلق للتعذيب.
    53. Engage les États à veiller à ce que l'enfant soit assisté pendant toutes les procédures judiciaires par un adulte compétent, un parent ou un tuteur, en sus de son avocat, et à ce que le droit de l'enfant à être entendu au cours de la procédure soit respecté ; UN 53 - تحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يستمع إليه في أثناء الإجراءات؛
    Aussi souhaiterions-nous appeler tous les États à veiller à ce que leur législation et sa mise en oeuvre restent dans les limites prévues par la Convention et l'Accord. UN ونحن نود أن ندعو جميع الدول إلى كفالة إبقاء تشريعاتها وتنفيذها في إطار الحدود المتفق عليها في الاتفاقية والاتفاق.
    À cet égard, elle exhorte les États à veiller à ce que leurs systèmes constitutionnels et législatifs fournissent des garanties suffisantes et efficaces de la liberté de pensée, de conscience, de religion et de croyance. UN وفي هذا الشأن يحث الدول على ضمان أن تقدم نظمها الدستورية والتشريعية ضمانات فعالة وكافية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد.
    De même, l'Assemblée générale a invité les États à veiller à ce que les enfants touchés par les conflits armés continuent d'avoir accès à l'éducation. UN وبالمثل، دعت الجمعية العامة الدول إلى ضمان استمرار حصول الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة على التعليم.
    Si les titulaires de mandat ont salué l'appui politique des États, dont témoignait l'augmentation du nombre de mandats, ils ont également appelé les États à veiller à ce que des ressources financières supplémentaires soient mises à disposition afin que les mandats au titre des procédures spéciales bénéficient d'un appui suffisant. UN ورحب المكلفون بالولايات بالدعم السياسي الذي تقدمه الدول، على نحو ما يتجلى في زيادة الولايات، ولكنهم دعوا الدول إلى ضمان إتاحة موارد مالية إضافية لتوفير الدعم الكافي للإجراءات الخاصة.
    Il encourage donc les États à veiller à ce que les hawaladars appliquent des règles de diligence raisonnable semblables à celles qui régissent le secteur officiel, procèdent à des vérifications sur la Liste et signalent les opérations suspectes. UN وبناء عليه، تشجع اللجنة الدول على كفالة أن يطبّق سماسرة الحوالات نفس قواعد التحقق الواجب التي تنظم القطاع النظامي، والتحقق من الأسماء على أساس الأسماء المدرجة في القائمة وتقديم تقارير عن أي نشاط مشبوه.
    :: Encourager les États à veiller à ce que tous les agents associés à la détection des terroristes aient directement accès à la base de donnée I-24/7 d'INTERPOL et à d'autres bases de données sur le terrorisme. UN :: تشجيع الدول على كفالة أن تتاح لجميع الضباط المشاركين في كشف الإرهابيين وصلة تحيلهم إلى قاعدة بيانات منظمة الإنتربول I-24/7 وقواعد البيانات الأخرى ذات الصلة بالإرهاب.
    3. Engage les États à veiller à ce que les lois nationales, en particulier celles concernant la détention et l'usage de drogues, soient conformes aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et soient effectivement appliquées; UN 3- تهيب بالدول أن تضمن جعل القوانين الوطنية، وخصوصا تلك التي تتعلق بحيازة العقاقير واستعمالها، متوافقة مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وكذلك تنفيذها بفعالية؛
    7. Engage les États à veiller à ce que les enfants aient accès à l'information, à l'éducation, aux conseils et aux services voulus qui leur permettront de faire des choix en connaissance de cause concernant les comportements susceptibles d'entraîner des risques pour leur santé et leur développement; UN 7- يهيب بالدول أن تضمن وصول الأطفال إلى ما هو مناسب من معلومات وتعليم ومشورة وخدمات، تمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة إزاء السلوك الذي قد يشكل خطراً على صحتهم ونمائهم؛
    51. Engage les États à veiller à ce que l'enfant soit assisté pendant toutes les procédures judiciaires par un adulte compétent, un parent ou un tuteur, en sus de son avocat, et à ce que le droit de l'enfant à être entendu au cours de la procédure soit respecté; UN " 51 - تحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يُستمع إليه في أثناء الإجراءات؛
    Le Conseil a appelé les États à veiller à ce que les victimes de ces violations disposent d'un recours efficace, à enquêter effectivement sur les menaces et les actes de violence, y compris les actes terroristes, dirigés contre des journalistes, notamment dans des situations de conflit armé, et à en traduire les auteurs en justice afin de lutter contre l'impunité. UN ودعا المجلس الدول إلى كفالة توفير وسيلة انتصاف فعالة لضحايا تلك الانتهاكات، والتحقيق بشكل فعلي في التهديدات وأعمال العنف، بما فيها الأعمال الإرهابية، الموجهة ضد الصحفيين، بما في ذلك أثناء النـزاع المسلح، ومحاكمة المسؤولين عنها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    12. Invite les États à veiller à ce que leur participation aux réunions du forum repose sur une prise en compte équilibrée des dimensions sociale, économique et environnementale du développement durable compte tenu de leur situation nationale ; UN 12 - تشجع الدول على ضمان أن تجسد مشاركتها في اجتماعات المنتدى التكامل المتوازن بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة من وجهات نظرها الوطنية؛
    L'Instance permanente appelle les États à veiller à ce que leurs politiques nationales en matière de pastoralisme autochtone soient conformes à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 34 - ويهيب المنتدى الدائم بالدول أن تحرص على أن تتقيد السياسات الوطنية المتعلقة بالرعي لدى الشعوب الأصلية والشعوب التي تعيش على الصيد وقطف ثمار الأرض بإعلان الأمم المتحدة.
    7. Appelle les États à veiller à ce que les personnes qui ont été arbitrairement privées de leur nationalité disposent d'un recours utile; UN 7- يطلب إلى الدول أن تضمن إتاحة وسيلة انتصاف فعالة للأشخاص الذين يكونون قد حرموا تعسفاً من جنسيتهم؛
    1. Invite les États à veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit la considération primordiale dans tout programme ou toute politique concernant les enfants victimes de ces formes d'exploitation; UN 1- يطلب إلى الدول ضمان جعل مصالح الطفل الفضلى هي المصالح الرئيسية في جميع الأوقات في أي برنامج أو أية سياسة ذات صلة بالأطفال الخاضعين لأشكال الاستغلال هذه؛
    4. Appelle les États à veiller à ce que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    Aussi, le Rapporteur spécial encourage-t-il les États à veiller à ce que soit dispensée à leurs agents une formation obligatoire en matière de droits de l'homme afin de développer et renforcer leur capacité à identifier et enregistrer les infractions racistes et xénophobes et à enquêter sur elles. UN ولذلك، يشجع المقرر الخاص الدول على أن تضمن تزويد موظفي الدولة بتدريب إلزامي في مجال حقوق الإنسان لبناء وتعزيز قدرتهم على التعرّف على الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب، والتحقيق فيها، وتسجيلها.
    L'Union européenne condamne sans équivoque ces agressions injustifiables et inacceptables et exhorte les États à veiller à ce que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدين بشكل قاطع هذه الهجمات غير المبررة وغير المقبولة، ويحث الدول على التأكد من أن يُقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    12. Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité invite instamment les États à veiller à ce que la protection de ce groupe extrêmement vulnérable que sont les enfants figure parmi les principaux objectifs devant être adoptés à la session extraordinaire, qui sont énumérés au paragraphe 36. UN 12- وفي ظل هذه الاعتبارات فإن اللجنة تحث الدول على ضمان إدراج حماية هذه المجموعة من الأطفال الشديدة التعرض من بين الأهداف الرئيسية التي ينبغي اعتمادها في الدورة الاستثنائية، وهي مدرجة في الفقرة 36.
    111. Engage les États à veiller à ce que les navires battant leur pavillon appliquent des mesures de sécurité conformes au droit interne et international ; UN 111 - تشجع الدول على ضمان تطبيق السفن الرافعة لعلمها التدابير الأمنية التي يتم إقرارها وفقا للقانون الوطني والقانون الدولي؛
    55. Engage également les États à veiller à ce que les enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'avoir violé la loi pénale soient présumés mineurs lorsqu'il y a un doute sur leur âge, jusqu'à ce que cette présomption soit réfutée par l'accusation, et à les traiter comme des mineurs si cette condition n'est pas remplie; UN 55- يحث أيضاً الدول على أن تفترض عدم بلوغ الأطفال الذين يدعى انتهاكهم للقانون الجنائي، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، سن الرشد إلى أن يفند الادعاء هذا الافتراض، وأن تعامل المتهمين باعتبارهم أحداثاً ما لم يثبت العكس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus