"les états arabes à" - Traduction Français en Arabe

    • الدول العربية إلى
        
    • الدول العربية على
        
    • الدول العربية في
        
    • للدول العربية في
        
    2. D'inviter les États arabes à instaurer un climat favorable à l'investissement dans le secteur agricole. UN دعوة الدول العربية إلى تهيئة المناخ المناسب للاستثمار في قطاع الزراعة.
    2. D'exhorter les États arabes à mener rapidement à bien la ratification du statut ci-joint conformément à leurs procédures constitutionnelles respectives. UN دعوة الدول العربية إلى سرعة استكمال إجراءات التصديق على النظام الأساسي وفقاً لأنظمتها الدستورية.
    a) Appelle les États arabes à préparer le climat approprié à l'investissement dans le secteur agricole; UN أ - دعوة الدول العربية إلى تهيئة المناخ المناسب للاستثمار في قطاع الزراعة.
    L'intervenant a exhorté les États arabes à instaurer un climat propice à la coexistence, à l'instar d'Anwar Sadate, qui était parvenu à rendre la situation moins tendue. UN وحث السيد كيسنجر الدول العربية على إيجاد مناخ من شأنه أن يجعل من الممكن إقامة حالة من التعايش، تماما كما فعل أنور السادات لتخفيف وطأة المناخ النفسي.
    :: Examen des réserves formulées par les États arabes à l'égard de la Convention et de leur relation à la Charia islamique UN :: مناقشة تحفظات الدول العربية على اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة وعلاقتها بالشريعة الإسلامية.
    L'Égypte a été, et demeure, un pionnier parmi les États arabes à cet égard. UN فمصر كانت ولا تزال هي الرائدة بين الدول العربية في هذا المجال.
    Les directeurs de projets régionaux relèvent directement des conseillers de programmes régionaux au siège du Bureau régional pour les États arabes à New York et bénéficient parfois aussi du soutien du Centre de contact sous-régional à Beyrouth. UN ويكون مديرو المشاريع الإقليمية مسؤولين مباشرة أمام مستشاري البرامج الإقليمية في مقر المكتب الإقليمي للدول العربية في نيويورك، ويلقون في حالات قليلة، الدعم من مرفق الموارد دون الإقليمية في بيروت.
    Le Président a également réitéré les principes qu'il avait précédemment suggérés concernant le territoire et la sécurité et dont il estimait qu'ils pourraient servir de base à des pourparlers et a appelé les États arabes à normaliser leurs relations avec Israël. UN وكرر الرئيس أيضا تأكيد مبادئه التي طرحها في وقت سابق بصدد الأرض والأمن، التي يعتقد أنها يمكن أن تكون أساسا للمحادثات، ودعا الدول العربية إلى أن تتخذ خطوات نحو تطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    1. D'inviter les États arabes à développer et superviser la commercialisation des services de communication à des tarifs concurrentiels, en vue d'accroître la prospérité de l'économie arabe et de lui permettre de faire face à la concurrence mondiale; UN أولاً : دعوة الدول العربية إلى تنمية ومراقبة تسويق خدمات الاتصالات بأسعار تنافسية لمردود ذلك على انتعاش الاقتصاد العربي ومواجهة المنافسة العالمية.
    Les dirigeants arabes invitent les États arabes à apporter immédiatement une aide humanitaire et un soutien technique, à affirmer une présence arabe directe dans la région du Darfour et à apporter une assistance humanitaire aux victimes. UN يدعو القادة الدول العربية إلى تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة والدعم الفني، وتأكيد الوجود العربي المباشر في إقليم دارفور من خلال تقديم العون الإنساني إلى المتضررين.
    Parmi les pays bénéficiant d'au moins une évaluation, le nombre moyen allait de 2,00 dans les États arabes à 3,62 en Amérique latine et les Caraïbes. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي أجري فيها تقييم واحد على الأقل في أي وقت كان، فقد تراوح متوسط العدد من تقييمين في الدول العربية إلى 3.62 تقييمات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    D'exhorter les États arabes à continuer de soutenir le budget de l'Autorité nationale palestinienne, conformément aux résolutions des précédents sommets et pour une période d'en an débutant le 1er avril 2008; UN 3 - دعوة الدول العربية إلى الاستمرار في دعم موازنة السلطة الوطنية الفلسطينية وفقا لما أقرته القمم العربية السابقة لمدة سنة تبدأ من 1/4/2008.
    2. D'exhorter les États arabes à instaurer des échanges de compétences et de travaux de recherche sur les utilisations des énergies renouvelables et alternatives et de tirer parti de leur mise en pratique. UN 2 - دعوة الدول العربية إلى تبادل خبراتها ودراساتها في مجال استخدامات الطاقة المتجددة والبديلة للاستفادة منها من خلال تحويلها إلى نطاق التطبيق العملي.
    Nous avons également réaffirmé la solidarité arabe avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste à propos des mesures prises à l'encontre de ses citoyens par la Suisse et des pays de l'Union européenne. Nous avons mis en garde contre les dangers inhérents à l'application de telles mesures qui pourraient contraindre les États arabes à prendre des mesures réciproques à l'encontre de ces pays. UN :: كما أكدنا على التضامن العربي مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى إزاء الإجراءات التي اتخذت ضد رعايا الجماهيرية من قبل سويسرا ودول من الاتحاد الأوروبي، وأكدنا على المخاطر الناجمة عن تطبيق مثل هذه الإجراءات، التي تهدد بلجوء الدول العربية إلى المعاملة بالمثل مع هذه الدول.
    2. D'inviter tous les États arabes à participer aux négociations en cours sur la libéralisation du commerce des services entre les États arabes, conformément aux dispositions générales de l'accord conclu dans le cadre du Conseil économique et social; UN 2- دعوة الدول العربية إلى المشاركة في المفاوضات الجارية لتحرير تجارة الخدمات بين الدول العربية، وفقاً للأحكام العامة للاتفاقية المقرة من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Telle était la base de l'accord conclu entre les États arabes s'agissant de la prorogation indéfinie du Traité et de l'adhésion de tous les États arabes à ce traité. UN وكان هذا هو أساس موافقة الدول العربية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وانضمام جميع الدول العربية لها.
    Le projet de loi type vise à aider les États arabes à adopter de nouvelles lois ou à développer les lois existantes pour promouvoir la coopération internationale dans le domaine en question, en particulier la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN ويهدف هذا القانون النموذجي إلى مساعدة الدول العربية على سن قوانين جديدة، أو تطوير قوانينها المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، وبخاصة مكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Le Quatuor engage les États arabes à tenir les engagements qu'ils ont pris et à répondre activement et favorablement aux initiatives lancées par son Envoyé spécial. UN وتحث المجموعة الرباعية الدول العربية على تنفيذ الالتزامات الحالية وعلى أن تشارك على نحو كامل وإيجابي في الاستجابة لمبادرات المبعوث الخاص.
    1. De réaffirmer le droit de tous les États arabes à développer leur flotte aérienne dans un climat de liberté et de compétitivité, loin de toutes conditions ou interdictions politique; UN 1 - التأكيد على حق جميع الدول العربية في تطوير أسطولها الجوي ضمن أجواء حرة وتنافسية بعيدة عن أي اشتراطات وحظر سياسي يعيق ذلك؛
    De réaffirmer le droit de tous les États arabes à développer leur flotte aérienne dans un climat de liberté et de compétitivité, loin de toutes conditions ou interdictions politique ; UN 1 - التأكيد على حق جميع الدول العربية في تطوير أسطولها الجوي ضمن أجواء حرة وتنافسية بعيدة عن أي اشتراطات وحظر سياسي يعيق ذلك.
    Elle a, par exemple, aidé le Bureau régional pour les États arabes à organiser la première conférence régionale sur la gouvernance à Beyrouth en décembre 1997. UN وعلى سبيل المثال، دعمت الشعبة المكتب الاقليمي للدول العربية في تنظيم المؤتمر الاقليمي اﻷول المعني بشؤون الحكم، وذلك في بيروت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus