"les états au" - Traduction Français en Arabe

    • الدول إلى
        
    Ces liens devraient figurer, notamment, dans les rapports présentés par les États au titre du mécanisme d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et aux organes conventionnels concernés. UN وينبغي أن تنعكس هذه الروابط في جملة أمور منها التقارير التي تقدمها الدول إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى هيئات المعاهدات المعنية في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Les rapports présentés par les États au Comité contre le terrorisme montrent qu'ils donnent à ce mot un sens quasiment illimité. UN إن تقارير الدول إلى لجنة مكافحة الإرهاب تدل على أن هذا المفهوم يكاد يكون بغير حدود.
    Les pièces d'exécution de la demande d'assistance judiciaire sont adressées par les États au Greffier de la Cour. UN توجه الدول إلى مسجل المحكمة المستندات موضوع طلب المساعدة القضائية.
    Après avoir effectué un essai pilote, certaines informations typiques communiquées par les États au Comité dans leurs rapports nationaux ont été ajoutées à la matrice. UN وبعد إجراء اختبار تجريبي، أضيفت إلى المصفوفة بعض المعلومات المعهودة المقدمة من الدول إلى اللجنة في التقارير الوطنية.
    Enfin, il a été indiqué que ces progrès avaient été réalisés grâce aux contributions faites par les États au fonds d'affectation spéciale et au concours d'experts associés. UN وأخيرا، لوحظ أنه قد أُحرز تقدم بفضل التبرعات التي قدمتها الدول إلى الصندوق الاستئماني، ورعاية الخبراء المعاونين.
    Enfin, il a été signalé que ces progrès avaient été réalisés grâce aux contributions faites par les États au fonds d'affectation spéciale et au concours d'experts associés. UN وأُشير أخيراً إلى أنه قد تم إحراز التقدم المذكور بفضل التبرعات التي قدمتها الدول إلى الصندوق الاستئماني، ورعايتها للخبراء المعاونين.
    Décide également que les contributions versées par les États au Fonds d'affectation spéciale devraient être portées à leur crédit et venir en déduction des contributions qui seront mises en recouvrement au titre du budget de la Cour. UN تقرر أيضا أن تقيد الاشتراكات التي تقدمها الدول إلى الصندوق الاستئماني كرصيد دائن يخصم من الأنصبة المقررة لميزانية المحكمة مستقبلا.
    Ces progrès avaient été réalisés grâce aux contributions faites par les États au fonds d'affectation spéciale et au concours d'experts associés. UN وأُشير أيضا إلى التقدم الذي تحقق بفضل المساهمات المقدمة من الدول إلى الصندوق الاستئماني، فضلا عن رعاية الخبراء المعاونين.
    Ces progrès avaient été réalisés grâce aux contributions faites par les États au fonds d'affectation spéciale et au concours d'experts associés. UN ولوحظ أن هذا التقدم قد أُنجز، في جانب منه، بفضل التبرعات التي قدمتها الدول إلى الصندوق الاستئماني والتكفل بتغطية تكاليف خدمات الخبراء المعاونين.
    Le projet de résolution relatif à l'avis consultatif de la Cour, figurant dans le document A/C.1/52/L.37, demande à tous les États, au paragraphe 2 de son dispositif, d'engager immédiatement des négociations UN ومشروع القرار بشأن فتوى المحكمة، الوارد في الوثيقة A/C.1/52/L.37، يدعو في الفقرة الثانية من المنطوق جميع الدول إلى أن تبدأ فورا مفاوضات
    À cet égard, l'importance des rapports présentés par les États au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et l'application des recommandations du Comité a été soulignée, ainsi que l'importance que revêtait la coopération dans le cadre des mécanismes régionaux tels que le Conseil de l'Europe, la Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أهمية التقارير التي تقدمها الدول إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري وأهمية تنفيذ توصيات اللجنة، فضلاً عن أهمية التعاون داخل الآليات الإقليمية من قبيل مجلس أوروبا، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    36. À partir des bonnes pratiques indiquées par les États au Secrétariat, des activités efficaces peuvent être conçues pour réduire, conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui. UN ويمكن تصميم إعداد أنشطة فعالة للحد، وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص، من الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو البضائع السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير بالاستفادة من الممارسات الجيدة التي تقدمها الدول إلى الأمانة.
    C'est ainsi que le Comité des droits de l'homme a commencé à prendre en compte les rapports soumis par les États au Comité contre le terrorisme lorsqu'il examine la pratique des États au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, abordant la question dans plusieurs de ses dernières observations finales. UN وبدأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في أخذ التقارير التي تقدمها الدول إلى لجنة مكافحة الإرهاب في الحسبان لدى نظرها في ممارسات الدول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما عالجت المسألة في العديد من الملاحظات الختامية التي أبدتها مؤخرا.
    M. Engida a également renvoyé les États au rapport 2014 de l'UNESCO, consacré aux tendances mondiales en matière de liberté d'expression, qui aborde la question du sexe et de la liberté d'expression. UN ولفت السيد إنغيدا كذلك نظر الدول إلى تقرير اليونسكو لعام 2014 المعنون " الاتجاهات العالمية في مجال حرية التعبير " ، الذي تناول مسألة نوع الجنس وحرية التعبير.
    Dans sa résolution 1409 (2002), le Conseil de sécurité a chargé l'AIEA d'analyser les demandes de contrats présentées par les États au Bureau chargé du Programme Iraq pour la vente ou la fourniture à l'Iraq de matières premières et de produits. UN 15 - كلف مجلس الأمن، بقراره 1409 (2002)، الوكالة بتحليل طلبات التعاقد المقدمة من الدول إلى مكتب برنامج العراق والمتعلقة ببيع أو توريد سلع أساسية أو منتجات للعراق.
    < < Comme le montre[nt] le bilan effectué par le Secrétaire général à la fin de la décennie sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants [et les centaines de rapports présentés par les États au Comité des droits de l'enfant], les dix années 19901999 ont été marquées, pour les enfants du monde, par de grandes promesses, des efforts modérés et des réalisations modestes. > > UN " وكما جرى التوثيق في استعراض نهاية العقد الذي قام به الأمين العام بشأن متابعة القمة العالمية للطفل [ومئات التقارير التي تقدمت بها الدول إلى لجنة حقوق الطفل]، فقد كانت تسعينيات القرن الماضي عقداً حافلاً بالوعود العظام والجهود المعتدلة والإنجازات المتواضعة بالنسبة لعالم الطفل " .
    b) La Commission préparatoire fonderait ses travaux sur le projet de statut préparé par la Commission du droit international et tiendrait compte du rapport du Comité ad hoc pour la création d'une cour criminelle internationale ainsi que des observations soumises par les États au Secrétaire général sur le projet de statut d'une cour criminelle internationale; UN )ب( سيستند عمل اللجنة التحضيرية إلى مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي، كما سيراعى فيه تقرير اللجنة المخصصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية والتعليقات الخطية المقدمة من الدول إلى اﻷمين العام بشأن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية؛
    < < Comme le montre[nt] le bilan effectué par le Secrétaire général à la fin de la décennie sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants [et les centaines de rapports présentés par les États au Comité des droits de l'enfant], les dix années 19901999 ont été marquées, pour les enfants du monde, par de grandes promesses, des efforts modérés et des réalisations modestes. > > UN " وكما جرى التوثيق في استعراض نهاية العقد الذي قام به الأمين العام بشأن متابعة القمة العالمية للطفل [ومئات التقارير التي تقدمت بها الدول إلى لجنة حقوق الطفل]، فقد كانت تسعينيات القرن الماضي عقداً حافلاً بالوعود العظام والجهود المعتدلة والإنجازات المتواضعة بالنسبة لعالم الطفل " .
    Il suffit de rappeler votre rapport au Conseil de sécurité, en date du 28 mai 2004, qui demandait à tous les États, au niveau bilatéral et dans le cadre des organisations internationales, de < < coopérer pour lever les barrières et les restrictions qui ont pour effet d'isoler les Chypriotes turcs et d'entraver leur développement > > (par. 93). UN وحسبنا التذكير بتقريركم المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 28 أيار/مايو 2004 الذي دعا جميع الدول إلى " التعاون، سواء على الصعيد الثنائي أو في المنظمات الدولية، على رفع القيود والعراقيل غير الضرورية التي يترتب عليها عزل القبارصة الأتراك وعرقلة تنميتهم " (الفقرة 93).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus