Pour les États ayant déjà effectué cette démarche, le Président attend avec intérêt de recevoir leur rapport initial fin 2012, voire plus tôt. | UN | وفيما يخص الدول التي صدقت عليها، فإنه يتطلع إلى تلقي تقاريرها الأولية في نهاية عام 2012 إن لم يكن قبل هذا الموعد. |
Nous appuyons l'idée selon laquelle les garanties de sécurité pour les États ayant renoncé à leurs arsenaux nucléaires, de même que pour les États n'appartenant à aucune alliance militaire, doivent figurer dans un document international juridiquement contraignant. | UN | ونؤيد بشدة الفكرة التي مفادها أنه يتعين أن تنعكس الضمانات الأمنية إلى الدول التي تخلت عن ترساناتها النووية، فضلا عن الدول غير الأعضاء في أي أحلاف عسكرية، في وثيقة دولية ملزمة قانونا. |
Cette condition est impossible à satisfaire car les ressources de l'Égypte sont limitées et à cause du peu d'assistance fourni par les États ayant posé les mines. | UN | وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام. |
les États ayant des arriérés des contributions devraient déployer de nouveaux efforts pour les réduire; l'application volontaire d'échéanciers de paiement est un mécanisme utile à cet égard. | UN | وينبغي للدول التي عليها اشتراكات غير مدفوعة بذل المزيد من الجهود لتقليل متأخراتها؛ ويشكل التطبيق الطوعي لخطط تسديد متعددة السنوات أداة مفيدة في هذا الصدد. |
Ils disposent de la souplesse opérationnelle nécessaire pour répondre aux préoccupations de tous les États ayant la même vision des choses. | UN | ولديهما المرونة العملية الضرورية لتلبية شواغل جميع الدول ذات الذهنية المماثلة. |
L'application de cette présomption ne soulève aucune difficulté aussi longtemps que les États ayant donné lieu à l'unification étaient soit parties soit États contractants audit traité. | UN | ولا يثير تطبيق هذا الافتراض أي صعوبة ما دامت الدول التي نشأ عنها الاتحاد إما دولا أطرافا في المعاهدة المعنية أو دولا متعاقدة فيها. |
Infractions relatives au vol de biens culturels constatées par la police dans les États ayant communiqué régulièrement des données pour la période 20032008 | UN | الجرائم التي سجّلتها الشرطة بشأن سرقة ممتلكات ثقافية في الدول التي واظبت على تقديم بيانات خلال الفترة 2003-2008 |
À l'heure actuelle, les États ayant engagé des poursuites mettent les suspects en détention provisoire avant jugement et emprisonnent ceux qui sont condamnés. | UN | وحالياً، تقوم الدول التي تجري محاكمات باحتجاز المشتبه فيهم لحين محاكمتهم، وسجن من يُدانون منهم. |
:: Il encouragera et aidera les États ayant présenté leur premier rapport à fournir des informations supplémentaires; | UN | :: تشجيع ومساعدة الدول التي قدمت أول تقرير لها على توفير معلومات إضافية على نحو مستمر |
L'application de cette présomption ne soulève aucune difficulté aussi longtemps que les États ayant donné lieu à l'unification étaient soit parties soit États contractants audit traité. | UN | ولا يثير تطبيق هذا الافتراض أي صعوبة ما دامت الدول التي نشأ عنها الاتحاد إما دولاً أطرافاً في المعاهدة المعنية أو دولا متعاقدة فيها. |
Dans le dispositif de son avis, la Cour a clairement consacré la possibilité pour les États ayant qualité pour devenir parties à la Convention de formuler des objections: | UN | فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات: |
Il a remercié les États ayant déjà versé leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale du Comité. | UN | وشكرت اللجنة الدول التي سبق أن سددت تبرعاتها للصندوق الاستئماني للجنة. |
Il a remercié les États ayant déjà versé leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale du Comité. | UN | وشكرت الدول التي سبق ودفعت مساهماتها إلى الصندوق الاستئماني للجنة. |
Il faut néanmoins prendre note que parmi les États ayant ratifié la Convention sur le droit de la mer certains ne sont toujours pas parties à l'Accord. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن عددا من الدول التي صدقت على اتفاقية قانون البحار لم تنضم بعد إلى الاتفاق. |
Tous les États ayant envoyé des réponses ont mis en place de tels mécanismes. | UN | وتتوافر هذه الآليات في جميع الدول التي بعثت بردود. |
On a proposé d'ajouter à l'article 53 une disposition exigeant de tous les États ayant l'intention de prendre des contre-mesures qu'ils s'entendent entre eux avant de les prendre. | UN | واقترح بعض المتحدثين إضافة حكم إلى المادة 53 يلزم جميع الدول التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة بالاتفاق بشأنها قبل اتخاذها. |
Une distinction ne devrait pas toujours être faite entre les États ayant voté pour et les autres. | UN | والتمييز بين الدول التي صوتت لفائدة القرار وبقية الدول ليس له دائما ما يبرره. |
Situation des protocoles additionnels pour les États ayant un accord de garanties en vigueur, | UN | حالة البروتوكولات الإضافية للدول التي لديها اتفاقات ضمانات نافذة، للفترة 2004-2010* |
Un tel système présenterait un intérêt tout spécial pour les États ayant des capacités limitées. | UN | ومن شأن نظام من ذلك القبيل أن يفيد بالخصوص الدول ذات القدرات المحدودة. |
— Tous les États ayant le devoir de fournir une information objective sur les questions militaires, les États qui disposent des arsenaux les plus importants et les plus modernes doivent donner l'exemple dans ce domaine; | UN | " ـ أخذا في الاعتبار واجب جميع الدول أن توفر معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية، تتحمل الدول التي توجد لديها أكبر ترسانات اﻷسلحة وأكثرها تطورا مسؤولية خاصة في توفير المعلومات؛ |
On trouvera des informations sur les États ayant adopté au niveau national des dispositions matérielles de la Convention dans la section consacrée à l'état de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996) (voir section C de la partie II). | UN | 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 المعلومات عن الولايات القضائية التي اشترعت على المستوى الوطني أحكاما موضوعية من الاتفاقية مشمولة بالمعلومات عن حالة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية (1996) (انظر الجزء الثاني، الباب جيم). |
Avant cette date, la Commission projette d'organiser à l'intention des États Membres des réunions d'information sur le mécanisme et s'est, par ailleurs, déclaré disposée à s'entretenir bilatéralement avec les États ayant des questions ou des préoccupations particulières. | UN | وتعتزم اللجنة أن تنظم قبل ذلك الحين، للدول المهتمة باﻷمر جلسات إعلامية بشأن هذه اﻵلية، وقد أبدت اللجنة استعدادها للاجتماع على أساس ثنائي بالدول التي لديها أسئلة أو شواغل معينة. |
14. Charge le Comité, lorsqu'il ajoute un nom à la liste, de publier sur son site Web, en coordination avec les États ayant fait la demande d'inscription correspondante et avec l'aide du Groupe de contrôle, un résumé des motifs de l'inscription; | UN | 14 - يشير على اللجنة بأن تتيح في موقعها الشبكي، بعد إدراج اسم فرد أو كيان في القائمة، سردا موجزا لأسباب الإدراج، وذلك بالتنسيق مع الدول المعنية صاحبة اقتراح إدراج الاسم وبمساعدة فريق الرصد؛ |
Ce document a été examiné lors de consultations informelles avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, les États ayant le statut d'observateur et d'autres parties prenantes le 26 mai 2010 à Genève. | UN | وطُرحت الورقة غير الرسمية للنقاش خلال المشاورات غير الرسمية مع الدول الأعضاء والدول التي تتمتع بصفة المراقب في الأمم المتحدة، وغيرها من الجهات المعنية في 26 أيار/مايو 2010 بجنيف. |
En 2005, le Conseil des gouverneurs a approuvé la révision du texte standard du PPQM et modifié les conditions requises pour un tel protocole, en excluant ce protocole en ce qui concerne les États ayant des installations existantes ou prévues et en réduisant le nombre de mesures pouvant être suspendues. | UN | وفي عام 2005، أقرَّ مجلس المحافظين تنقيح النص المعياري لبروتوكول الكميات الصغيرة وأدخل تغييرات على معايير الأهلية التي تمكن من عقد بروتوكول كميات صغيرة، مما جعل هذا البروتوكول غير متاح لدولة لديها مرفق قائم أو تعتزم إقامته وقلص التدابير المعلقة. |
À cet égard, la crise mondiale n'a fait que souligner à quel point il est important qu'il y ait soumission des entités privées aux normes internationales, les États ayant l'obligation de respecter, de protéger et de mettre en œuvre l`ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, sans discrimination ni sélectivité. | UN | وفي هذا الصدد، بيّنت الأزمة العالمية مدى أهمية أن تخضع الكيانات الخاصة للقواعد الدولية، إذ إن الدول ملزمة باحترام مجموع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها دون تمييز أو تحيز. |
les États ayant le statut d'observateur et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devront également être accrédités. | UN | ويجب أيضاً أن تكون الدول المشتركة بصفة مراقب والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مزودة بوثائق تفويض. |