"les états coopèrent" - Traduction Français en Arabe

    • تتعاون الدول
        
    • تعاون الدول
        
    • الدول التعاون
        
    • وتتعاون الدول
        
    • الدول تعاونا
        
    • تتعاون جميع الدول
        
    • الدول بالتعاون
        
    les États coopèrent à la conservation et à la gestion des ressources biologiques en haute mer. UN تتعاون الدول فيما بينها في حفظ وإدارة الموارد الحية، في مناطق أعالي البحار.
    2. les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    Compte tenu de l'accroissement de la population et des progrès de l'industrialisation, il est essentiel que les États coopèrent en vue de l'utilisation de l'eau, qui est une ressource finie. UN ونظرا لتزايد السكان ولتقدم التصنيع، فإنه من اﻷساسي أن تتعاون الدول من أجل الانتفاع بالمياه التي تعد موردا محدودا.
    Il est essentiel que les États coopèrent pleinement avec ces procédures. UN ويعد تعاون الدول الكامل مع الإجراءات الخاصة ضروريا.
    12. Réaffirme son exigence, exprimée au paragraphe 19 de la résolution 1596, que toutes les parties et tous les États coopèrent pleinement aux travaux du Groupe d'experts et garantissent : UN 12 - يعيد تأكيد ما طلبه في الفقرة 19 من القرار 1596، من أن تبدي جميع الأطراف وجميع الدول التعاون التام مع فريق الخبراء فيما يقوم به من أعمال، وأن تكفل ما يلي:
    C'est surtout en vertu de traités bilatéraux que les États coopèrent entre eux. UN وتتعاون الدول فيما بينها بشكل رئيسي من خلال المعاهدات الثنائية.
    2. les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    Il est toujours d'une importance capitale que les États coopèrent à l'élimination de ce phénomène. UN وما زال من الجوهري أن تتعاون الدول من أجل القضاء على هذه الظاهرة.
    Que les États coopèrent au traçage afin d'empêcher le détournement d'armes légères; UN ● أن تتعاون الدول في مجال التتبع لمنع تحويل مسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    les États coopèrent sur une base bilatérale et multilatérale en vue de faire cesser et de prévenir les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité; UN تتعاون الدول مع بعضها البعض، على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، في سبيل وقف ومنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛
    À cet égard, les États coopèrent pour tout ce qui concerne l'extradition de ces personnes. UN وفي هذا الصدد، تتعاون الدول في كل ما يتصل بتسليم هؤلاء الأشخاص.
    Il est nécessaire que les États coopèrent dans le domaine de l'environnement en matière de conservation et d'utilisation harmonieuse des ressources naturelles partagées par deux ou plusieurs États. UN من الضروري أن تتعاون الدول في مجال البيئة بشأن حفظ الموارد الطبيعية التي تشترك فيها دولتان أو أكثر واستغلالها المتناسق.
    Il est essentiel que les États coopèrent et mettent en commun leurs connaissances et leurs expériences. UN ومن الأمور الحيوية أن تتعاون الدول وأن تتقاسم معلوماتها وخبراتها.
    2. les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    Aux fins du présent projet d'articles, les États coopèrent entre eux et, le cas échéant, avec : UN لأغراض مشاريع المواد هذه، تتعاون الدول فيما بينها وحسب الاقتضاء مع:
    Il sera essentiel que les États coopèrent en ce qui concerne les conséquences du dommage qui s'est produit bien que toutes les mesures appropriées aient été prises. UN 77 - وقال إنه سيكون من الضروري أن تتعاون الدول فيما يتعلق بآثار الضرر الذي يحدث على الرغم من اتخاذ جميع التدابير المناسبة.
    Le minimum que l'on pouvait exiger était cependant que les États coopèrent tout d'abord de bonne foi avec la Commission avant qu'un projet de coopération technique ne soit envisagé pour eux. UN ولكن ينبغي أن يكون الشرط الأدنى هو أن تتعاون الدول أولا بحسن نية مع اللجنة قبل النظر في وضع مشروع للتعـاون التقني خاص بها.
    Selon elles, le respect de la confidentialité n'était pas un objectif en soi, mais un instrument devant faciliter la confiance et garantir que les États coopèrent. UN ورأت أن مراعاتها لا تشكل غاية في حد ذاتها في حد ذاته وإنما وسيلة لتيسير بناء الثقة وضمان تعاون الدول.
    12. Réaffirme son exigence, exprimée au paragraphe 19 de la résolution 1596, que toutes les parties et tous les États coopèrent pleinement aux travaux du Groupe d'experts et garantissent : UN 12 - يعيد تأكيد ما طلبه في الفقرة 19 من القرار 1596، من أن تبدي جميع الأطراف وجميع الدول التعاون التام مع فريق الخبراء فيما يقوم به من أعمال، وأن تكفل ما يلي:
    Et même lorsque les États coopèrent et fournissent des documents confidentiels, en application de l’article 70 du Règlement de procédure et de preuve, ceux-ci ne peuvent être utilisés comme preuves sans le consentement de l’État qui les a fournis. UN وحتى عندما تبدي الدول تعاونا في توفير وثائق سرية، لا يمكن استعمال هذه الوثائق في الإثبات دون الحصول على موافقة الدولة وذلك عملا بالقاعدة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Tous les États coopèrent en vue de prévenir tout différend. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    La Convention exige que les États coopèrent pour la conservation et la gestion des ressources biologiques, notamment en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN وفي أعالي البحار، تلزم الاتفاقية الدول بالتعاون مع بعضها البعض في مجال حفظ الموارد الحية وإدارتها، بما في ذلك التعاون بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus