"les états d'accueil" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المستقبلة
        
    • الدول المستقبِلة
        
    • الدول المضيفة
        
    • للدول المستقبلة
        
    • للدول المضيفة
        
    Statut des victimes de la traite des personnes dans les États d'accueil UN وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة
    Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes de la traite des personnes et statut des victimes dans les États d'accueil UN المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة
    D'autres gouvernements ayant des responsabilités militaires au plan mondial ont également conclu des accords de ce type avec les États d'accueil. UN كما أبرمت حكومات أخرى ذات مسؤوليات عسكرية عالمية اتفاقات متعلقة بمركز القوات مع الدول المستقبلة.
    Le Protocole traite de la question de la protection des victimes en définissant de façon détaillée l'assistance et la protection qui doivent leur être accordées et en définissant leur statut dans les États d'accueil ainsi que les conditions de leur rapatriement. UN ويعالج البروتوكول مسألة حماية الأشخاص المُتاجر بهم من خلال تقديم معلومات مفصلة عن المساعدة والحماية الواجب تقديمها إليهم وتعريف وضعهم في الدول المستقبِلة وشروط إعادتهم إلى أوطانهم.
    Ayant accueilli des réfugiés dans le passé, son gouvernement sait que les États d'accueil sacrifient très souvent leur propre sécurité pour garder leurs frontières ouvertes. UN وأضاف أن حكومته تعرف بحكم خبرتها الماضية في استضافة اللاجئين، أن الدول المضيفة تضحي بأمنها غالباً من أجل الإبقاء على حدودها مفتوحة.
    les États d'accueil devraient être encouragés à reconnaître les travailleurs migrants comme un groupe vulnérable et à surmonter leur réticence à accorder aux migrants le même traitement que celui qu'ils accordent à leurs nationaux concernant la protection de leurs droits humains. UN وينبغي تشجيع الدول المستقبلة على الاعتراف بالعمال المهاجرين باعتبارهم مجموعة مستضعفة، وألا تحجم عن معاملة المهاجرين على قدم المساواة مع المواطنين فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    S'agissant de l'exploitation sexuelle des enfants victimes de la traite, le règlement du problème de la traite des enfants n'était pas du ressort d'un seul État: les États d'accueil devaient de leur côté assurer la protection des enfants victimes de la traite. UN وفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال المتجر بهم، فإن حل مشكلة الاتجار بالأطفال يتجاوز قدرة دولة واحدة بمفردها ويتطلب أيضاً أن تكفل الدول المستقبلة حماية الأطفال المتجر بهم.
    Nous exhortons les autres pays, surtout les États d'accueil, à faire de même. Les victimes de la traite, en particulier les travailleurs migrants, devraient être traitées comme des victimes de violations des droits de l'homme. UN ونحث البلاد الأخرى، وخاصة الدول المستقبلة للعمال المهاجرين، على التعامل مع تلك الحالات على أساس أنها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Consultations d'experts gouvernementaux sur la protection des témoins et des victimes: assistance et protection accordées aux victimes de la traite des personnes et statut de ces victimes dans les États d'accueil; et rapatriement des victimes de la traite des personnes UN مشاورات الخبراء الحكوميين حول حماية الشهود والضحايا: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة وإعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى أوطانهم
    Statut des victimes dans les États d'accueil UN وضعية الضحايا في الدول المستقبلة
    A. Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes de la traite des personnes et statut des victimes dans les États d'accueil UN ألف- المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة
    Les Îles Salomon attachent une grande importance à ce sujet, car il concerne une chance de développement qui, si elle est mal gérée, peut se transformer en un problème de sécurité, aussi bien pour les États d'accueil que pour les États d'origine. UN وتولي جزر سليمان أهمية كبيرة لهذا الموضوع، نظرا إلى أنه يتعلق بفرصة للتنمية يمكن أن تصبح، إذا لم تحسن إدارتها، شاغلا أمنيا لكل من الدول المستقبلة والبلدان المرسلة.
    A. Questions concernant l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes et le statut de ces victimes dans les États d'accueil UN ألف- المسائل المتعلقة بتوفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة
    (Classification établie selon le statut accordé à l'entrée par les États d'accueil) UN (الفئات مصنفة حسب صفة الدخول التي تحددها الدول المستقبلة) المواطنــون الأجانـــب
    Ils sont vulnérables parce qu'ils sont considérés comme " extérieurs " aux sociétés d'accueil. Ils sont vulnérables parce que les États d'accueil n'appliquent les normes internationales relatives aux droits de l'homme ni aux migrants réguliers ni aux migrants irréguliers. UN وضعفاء أيضاً لأنهم يعتبرون " غرباء " في المجتمعات المستقبِلة، وضعفاء أيضاً بسبب اخفاق الدول المستقبلة في تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان سواء على المهاجرين النظاميين أو غير النظاميين.
    7. Statut des victimes dans les États d'accueil UN 7- وضعية الضحايا في الدول المستقبِلة
    a) Examen des questions concernant l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes (art. 6 du Protocole relatif à la traite des personnes) et le statut des victimes de la traite des personnes dans les États d'accueil (art. 7); UN (أ) النظر في المسائل المتعلقة بتوفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص (المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص)، وبوضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبِلة (المادة 7)؛
    34. les États d'accueil invoquent souvent la santé publique pour détenir et expulser des travailleurs migrants ayant des problèmes de santé comme le VIH/sida, l'hépatite C ou l'hépatite B. Les mesures de politique migratoire liées à l'état de santé sont contraires aux éléments du droit à la santé que sont la confidentialité, le conseil et l'orientation. UN 34- غالباً ما تستخدم الدول المستقبِلة منطق الصحة العامة لاحتجاز وترحيل عمال مهاجرين ذوي حالات صحية محددة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية والتهاب الكبد C أو التهاب الكبد B(). وبربط سياسات الهجرة بالحالة الصحية، يتم تجاهل متطلبات السرية والمشورة والإحالة التي ينطوي عليها الحق في الصحة.
    Les réfugiés palestiniens en général et les femmes en particulier, sont exclus des dispositions du Protocole de Casablanca, adoptée par la Ligue des États arabes et régissant le statut des réfugiés palestiniens dans les États d'accueil. UN وحرمان اللاجئين الفلسطينيّين بشكل عام، واللاجئات الفلسطينيات بشكل خاص، من تطبيقات بروتوكول الدار البيضاء الصادر عن جامعة الدول العربية والمتعلّق بتنظيم أوضاع اللاجئين الفلسطينيّين في الدول المضيفة.
    les États d'accueil ont la responsabilité première de respecter, protéger et mettre en œuvre les droits de l'enfant dans leur juridiction. UN 42- وتقع على عاتق الدول المضيفة المسؤولية الرئيسية لاحترام حقوق الطفل وحمايتها وإعمالها في داخل ولاياتها.
    31. Étant donné la contribution des travailleuses migrantes à leur économie, les États d'accueil devaient faire en sorte de leur assurer des conditions de vie correctes en leur fournissant des services de base. UN ١٣ - واعترافا بمساهمات العاملات المهاجرات ينبغي للدول المستقبلة أن تضمن رفاههن عن طريق توفير الخدمات اﻷساسية.
    En outre, le Comité souligne que la Convention a été ratifiée par presque tous les États; en conséquence, la mise en œuvre de ses dispositions devrait être une préoccupation majeure et d'importance égale pour les États d'accueil et pour les États d'origine des entreprises. UN وفضلاً عن ذلك، تبرز اللجنة أن الاتفاقية تحظى بتصديق عالمي تقريباً؛ ومن ثم فإن إعمال أحكامها يجب أن يشكل شاغلاً رئيسياً وبنفس القدر للدول المضيفة أو دول الموطن للشركات التجارية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus