"les états d'amérique centrale" - Traduction Français en Arabe

    • دول أمريكا الوسطى
        
    • لدول أمريكا الوسطى
        
    40. les États d'Amérique centrale s'emploient à promouvoir la Convention en créant un cadre pour la protection sociale et juridique des enfants. UN ٤٠ - وأضافت قائلة إن دول أمريكا الوسطى تعمل بكل همة على تعزيز الاتفاقية، بوضع إطار عمل لحماية اﻷطفال اجتماعيا وقانونيا.
    Lors d'une récente réunion ministérielle qui a eu lieu dans la ville de Guatemala, les États d'Amérique centrale ont décidé d'adopter des dispositions juridiques uniformes contre le blanchiment de l'argent. UN وفي اجتماع وزاري عقد مؤخرا في مدينة غواتيمالا، قررت دول أمريكا الوسطى اعتماد أحكام قانونية موحدة ضد غسل اﻷموال.
    Catastrophes naturelles dans les États d'Amérique centrale UN الكوارث الطبيعية في دول أمريكا الوسطى
    Il met également l'accent sur des projets qui apportent une contribution à l'ensemble de la région, tels que ceux qui encouragent le tourisme, domaine qui est très porteur dans tous les États d'Amérique centrale. UN وتركز اليابان أيضــا على المشروعــات التي تسهــم في النهوض بالمنطقة ككل، كالمشروعات التي تدعم السياحة التي هي مجال واسع اﻹمكانيات بالنسبة لجميع دول أمريكا الوسطى.
    En tout état de cause, les États d'Amérique centrale pourraient travailler de concert pour établir leurs droits et obligations en tant qu'entité. UN وعلى أيِّ حال، يمكن لدول أمريكا الوسطى العمل معا، باعتبارها كتلة واحدة، لتحديد حقوقها وواجباتها.
    En une époque de convergence, il est doublement satisfaisant de signaler que, dans cet effort d'intégration, les États d'Amérique centrale qui sont membres de ce Système d'intégration ne font que suivre une noble tradition de coopération étroite et organisée qui remonte à près de 200 ans. UN ومما يدعو إلى الارتياح البالغ في عصر التقارب، أن دول أمريكا الوسطى اﻷعضاء في منظومة التكامل هــذه إنما تواصل، في هذا الجهد الذي تبذله من أجل التكامل، تطبيق تقليــد بارز موجود منذ حوالي ٢٠٠ عام يتمثل في إقامة تعاون وثيق ومنظم.
    Enfin, les États d'Amérique centrale sont eux aussi d'avis que les États Membres doivent profiter pleinement de l'impulsion donnée par le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies pour réaliser des progrès importants au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وأخيرا، تتشاطر دول أمريكا الوسطى الرأي القائل بأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تستفيد استفادة كاملة من الزخم الذي ولده الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وذلك باستخــدام هــذه الدورة الخمسين للجمعية العامة للسير قدما لتحقيق المنجزات الجوهرية التي بدأنا السعي إليها.
    Appréciant la détermination dont font preuve les États d'Amérique centrale et des Caraïbes et les efforts qu'ils déploient pour combattre à l'échelle nationale, bilatérale et multilatérale le trafic illicite de drogues et la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes, UN وإذ تدرك تصميم دول أمريكا الوسطى ومنطقة الكاريـبي على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية بجميع أشكالها فردياً وثنائياً وجماعياً وبما تبذله من جهود في هذا الصدد،
    Néanmoins, nous notons avec préoccupation qu'il subsiste plusieurs différends frontaliers dans la région et nous invitons instamment les États d'Amérique centrale à résoudre ces questions frontalières pour le plus grand bien de la région et de ses habitants. UN ومع ذلك، نلاحظ مع القلق وجود نزاعات حدودية متبقية في المنطقة، ونحث دول أمريكا الوسطى على حسم القضايا الحدودية لما فيه الخير العميم للمنطقة وسكانها.
    les États d'Amérique centrale ont démontré la grande importance qu'ils attachaient aux principes du droit et à la prévention des conflits en décidant que tous les différends frontaliers non réglés dans la région seraient résolus par la Cour internationale de Justice. UN وقد أبدت دول أمريكا الوسطى التزامها المتين بسيادة القانون ومنع المنازعات بأن قررت أن يكون حل جميع منازعات الحدود المتبقية في المنطقة بواسطة محكمة العدل الدولية.
    Dans une déclaration commune, ils ont demandé à tous les États d'Amérique centrale d'appliquer sans délai le programme sur l'équilibre des forces régional et prié la Commission centraméricaine de sécurité d'établir un calendrier de mise en œuvre et de suivi. UN ودعا بيانهم المشترك جميع دول أمريكا الوسطى إلى تنفيذ البرنامج الإقليمي لتوازن القوى على وجه الاستعجال، وأصدروا تعليماتهم إلى لجنة الأمن لدول أمريكا الوسطى بإعداد جدول لتنفيذه ومتابعته.
    Il est également important de souligner le rôle que jouent les États d'Amérique centrale pour encourager la croissance économique dans l'optique du développement humain, ainsi que les progrès réalisés quant à la consolidation de la démocratie et l'affermissement de la paix dans la région, dont témoignent clairement les élections menées dans l'honnêteté et la transparence au Costa Rica, en El Salvador, au Honduras et au Panama. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا التأكيد على دور دول أمريكا الوسطى في تشجيع النمو الاقتصادي في إطار التنمية البشرية، وكذلك التقدم المحرز في تعزيز الديمقراطية وبناء السلم في المنطقة. وقد دللت على ذلك بوضوح الانتخابات الحرة والشفافة التي عقدت في بنما والسلفادور وكوستاريكا وهندوراس.
    Se fondant sur le mémorandum d'accord signé en 1995 entre les Gouvernements de l'Espagne, de l'Allemagne et l'OIT, les États d'Amérique centrale élaborent un projet régional visant à éliminer le travail des enfants, problème qui a pris une ampleur telle qu'il échappe au contrôle des divers gouvernements en raison des politiques de développement et de la mondialisation de l'économie. UN وقالت إنه استنادا إلى مذكرة تفاهم وقﱠعتها في عام ١٩٩٥ حكومتا أسبانيا وألمانيا ومنظمة العمل الدولية، تعمل دول أمريكا الوسطى على تنفيذ مشروع إقليمي يستهدف استئصال عمل اﻷطفال، الذي يمثﱢل مشكلة تضخمت بحيث خرجت عن سيطرة الحكومات فرادى بسبب السياسات اﻹنمائية والعولمة الاقتصادية.
    les États d'Amérique centrale ont soutenu la conclusion d'un accord régional pour l'élimination du trafic de drogue et entrepris de promulguer des lois et de mettre en oeuvre des mesures rigoureuses pour empêcher que l'isthme de l'Amérique centrale ne devienne une base pour les trafiquants de drogue dont l'objectif principal est le marché des États-Unis. UN ولقد شجعت دول أمريكا الوسطى على وضع اتفاق إقليمي للقضاء على الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة وتعهدت بسن قوانين وتنفيذ تدابير صارمة لمنع برزخ أمريكا الوسطى من أن يصبح قاعدة للاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة هدفها الرئيسي هو سوق الولايات المتحدة.
    Tous les États d'Amérique centrale et des Caraïbes ont mis en place une législation contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme contenant des mesures relatives aux infractions de terrorisme et de financement du terrorisme. UN 154 - سنّت جميع دول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريـبـي تشريعات لمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب تشمل أحكاماً متعلقة بجرائم الإرهاب وتمويل الإرهاب.
    Tous les États d'Amérique centrale et des Caraïbes ont mis en place des mesures efficaces de répression et conclu des accords bilatéraux, régionaux et internationaux de coopération et d'échange d'information. UN 156 - وضعت جميع دول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريـبـي تدابير فعالة لإنفاذ القانون، ودخلت في اتفاقات ثنائية وإقليمية ودولية للتعاون وتبادل المعلومات.
    D'après le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des lacunes importantes subsistent dans la mise en œuvre des obligations contractées par les États d'Amérique centrale lorsqu'ils ont ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 28 - حسب ما ذكرته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ما زالت هناك ثغرات جوهرية قائمة بين التزامات دول أمريكا الوسطى بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية وتنفيذ تلك الصكوك.
    Au niveau national, le Nicaragua s'est doté d'une instance de coordination interinstitutions, nommée Comité national contre le terrorisme, chargée d'appliquer la Déclaration centraméricaine unie contre le terrorisme que les États d'Amérique centrale ont faite dans le cadre du Secrétariat général du Système d'intégration centraméricain. UN وعلى الصعيد الوطني، لدى نيكاراغوا هيئة للتنسيق بين الوكالات، هي اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب، التي أنشئت لتنفيذ إعلان أمريكا الوسطى الموحدة لمكافحة الإرهاب، الذي اعتمدته دول أمريكا الوسطى في إطار أمانة منظومة التكامل لأمريكا الوسطى.
    les États d'Amérique centrale n'ont pas pris d'engagements volontaires nationaux lors de la Conférence, mais une initiative a été lancée pour autonomiser 500 femmes chefs d'entreprise pratiquant l'économie verte au Guatemala. UN ولم تعقد دول أمريكا الوسطى أي التزامات وطنية طوعية في المؤتمر، ولكن هناك مبادرة لتمكين 500 من صاحبات المشاريع في مجال " الاقتصاد الأخضر " في غواتيمالا.
    - Département des affaires économiques et sociales et Programme des Nations Unies pour le développement. Le Département et le Programme ont mené des consultations sous-régionales sur le renforcement des capacités de gestion pacifique des conflits dans les États d'Amérique centrale et des Caraïbes en République dominicaine en juin 2007. UN - إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي - اضطلعت الإدارة والبرنامج بمشاورة إقليمية بشأن " بناء القدرات من أجل الإدارة السلمية للصراع في دول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي " في حزيران/يونيه 2007 في الجمهورية الدومينيكية.
    Il envisage d'organiser deux autres ateliers régionaux avant la fin de 2009 : un pour les États d'Amérique centrale et l'autre pour les États d'Afrique. UN ويخطط المكتب لتنظيم حلقتي عمل إقليميتين أو أكثر قبل نهاية سنة 2009: واحدة لدول أمريكا الوسطى وأخرى للدول الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus