"les états développés" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المتقدمة النمو
        
    • وينبغي للدول المتقدمة النمو
        
    • ينبغي للدول المتقدمة النمو
        
    • والدول المتقدمة النمو
        
    Nous avons hâte d'avoir l'occasion de nous engager dans un dialogue sur la forme que devra revêtir toute future assistance avec les États développés qui nous ont aidés dans le passé. UN وإننا نتطلع الى الفرصة التي تسمح لنا بالدخول في حوار بشأن أشكال أي مساعدة يمكن تقديمها في المستقبل، مع الدول المتقدمة النمو التي قدمت لنا المساعدة في الماضي.
    les États développés s'inquiètent tout particulièrement du coût économique de la lutte contre les changements climatiques. UN وتهتم الدول المتقدمة النمو بصفة خاصة بالأعباء الاقتصادية المرتبطة بالاستجابة لتغير المناخ.
    Les États en développement cherchent à ne pas voir leur développement entravé par des restrictions de leur consommation énergétique et évoquent une discrimination, les États développés n'ayant pas dû supporter de telles restrictions. UN وتعمل الدول النامية من أجل ألا يكون ثمة ما يعوق تنميتها جراء قيود تفرض على استخدامها للطاقة، علما بأن الدول المتقدمة النمو لم تواجه ما يعوق مسيرة تنميتها.
    les États développés devraient s'intéresser davantage aux problèmes des économies en transition. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تولي مزيدا من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Pour ce faire, et en tant que deuxième mesure, les États développés doivent tout particulièrement s'abstenir de transférer ou d'exporter vers Israël du matériel, des équipements et des technologies sensibles, ce pays ne s'étant pas engagé vis-à-vis de la cause de la non-prolifération et du désarmement. UN وتحقيقا لذلك الغرض، وكخطوة ثانية، ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تمتنع بالأخص عن نقل أو تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة إلى إسرائيل التي لم تلتزم بقضية عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Tous les États développés parties à la Convention doivent adopter de nouveaux et ambitieux objectifs nationaux quantifiés de réduction des émissions de gaz à effet de serre à moyen terme, en fonction de leurs capacités respectives. UN ويجب أن تحدد جميع الدول المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية، وفقا لقدراتها، أهدافا وطنية جديدة وطموحة ومحددة كميا في مجال الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على المدى المتوسط.
    En réalité, toutefois, les pays développés ne dépendent pas du monde en développement; les sociétés occidentales ont d'énormes participations dans les pays en développement, et les organismes mondiaux sont dominés par les États développés. UN ولكن البلدان المتقدمة النمو لا تعتمد على العالم النامي، في الواقع؛ والشركات الغربية لديها ممتلكات هامة في البلدان النامية، وترأس الدول المتقدمة النمو الهيئات العالمية.
    La Convention marque le début d'une nouvelle ère dans la codification du droit international et constitue le fruit d'un long processus de négociation, processus ardu qui a pris en compte les intérêts de tous les États : développés, en développement, côtiers et sans littoral. UN فهي ترمز الى بدء عهد جديد في تدوين القانون الدولي. وهي نتيجة مفاوضات طويلة ومكثفة وهي عملية راعت مصالح جميع الدول المتقدمة النمو والنامية والساحلية وغير الساحلية.
    Nous nous attendons donc à voir, à cette session de la Commission du désarmement, évoluer de façon positive l'attitude des États dotés d'armes nucléaires — et de tous les États développés — au sujet des questions qui intéressent la sécurité des États en développement. UN ولهذا فإننا نتوقع أن نرى، في هذه الدورة لهيئة نزع السلاح، تغيرات إيجابية في المواقف من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وجميع الدول المتقدمة النمو إزاء المسائل المتصلة بأمن الدول النامية.
    les États développés doivent faire en sorte de respecter leurs engagements concernant l'accès au marché, l'allègement de la dette et l'Aide pour le commerce conformément aux accords internationaux et au Consensus de Monterrey. UN ودعا الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بفتح أسواقها وتخفيف عبء الديون وتقديم المعونة من أجل التجارة بما يتماشى مع الاتفاقات الدولية وتوافق آراء مونتيري.
    La recherche a, en quelque sorte, un caractère prédateur, dans la mesure où les États développés disposent de quantités importantes d'informations sur des sujets qui ne font pas l'objet de recherches prioritaires dans les pays en développement. UN وأضاف أن عملية البحث تنطوي على نوع من النهب من حيث إن الدول المتقدمة النمو تحصل على كميات كبيرة من المعلومات عن مسائل ل تبحث بحثا كافيا في العالم النامي.
    Il en ressort aussi que les États en développement sont confrontés à d'importants problèmes de mise en œuvre en raison de la pénurie de ressources dont ils souffrent et de l'insuffisance de l'aide extérieure promise mais non concrétisée, que les États développés s'étaient pourtant engagés à fournir lors du sommet. UN ومن الواضح كذلك أن الدول النامية واجهت مشاكل كبرى في التنفيذ بسبب شح مواردها وعدم كفاية المساعدة الخارجية الموعودة التي التزمت بها الدول المتقدمة النمو خلال مؤتمر القمة ولكنها لم تقدمها.
    Aussi longtemps que les États développés n'auront pas mesuré pleinement les dangers liés à un tel déséquilibre et ne s'efforceront pas de corriger la situation, on pourra difficilement dire que la paix et la stabilité sont garanties de façon générale. UN ويصعب الحديث عن تحقيق السلم والاستقرار بشكل عام، إلى أن تتضح أمام الدول المتقدمة النمو جميع مخاطر مثل هذا الانفجار، وإلى أن تسعى بجد إلى تصحيح هذا الوضع.
    Nous saisissons cette occasion pour rappeler notre préoccupation à l'égard des mesures coercitives prises par les États développés qui ont des effets néfastes sur le commerce des services dans l'économie des Bahamas et dans notre région en général. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنذكّر بشواغلنا المتعلقة بالتدابير القسرية التي تتخذها الدول المتقدمة النمو وتضر بتجارة الخدمات في اقتصاد جزر البهاما وفي منطقتنا بصورة عامة.
    Le renouvellement de l'engagement de longue date contracté par les États développés, consistant à octroyer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement fait partie intégrante de ce noble objectif. UN وكان جزءا لا يتجزأ من ذلك الهدف السامي تجديد الدول المتقدمة النمو لتعهدها القديم بمنح نسبة 7,0 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي بوصفه مساعدة إنمائية رسمية.
    Il est à cette fin nécessaire de combler la fracture numérique qui existe entre les États développés et les États en développement tout en continuant à utiliser les moyens de communication traditionnels, comme la radio, la télévision et les médias imprimés. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري سد الفجوة الرقمية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية، مع استمرار الاستعانة بالوسائل التقليدية للاتصال، مثل الإذاعة، والتلفزيون والمواد المطبوعة.
    Ainsi, aussi bien en termes de pourcentage que de montant en dollars, force est de reconnaître que les États développés n'honorent pas leurs engagements annuels en matière d'APD, et que le manque à gagner s'élève à plusieurs milliards de dollars. UN وعليه، تشير النسب والقيمة الدولارية معاً إلى ضرورة التسليم بحقيقة أن الدول المتقدمة النمو تعجز سنويا عن الوفاء بالتزامات مساعداتها الإنمائية الرسمية بمبالغ تصل إلى بلايين الدولارات.
    Les dispositions de la Convention qui prennent en compte des intérêts et des besoins spécifiques des pays en développement devraient être appliquées effectivement afin que les États en développement soient en mesure de participer aux activités minières relatives aux grands fonds marins sur un pied d'égalité avec les États développés. UN وينبغي تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تراعي المصالح والاحتياجات الخاصة للدول النامية تنفيذا فعالا بهدف تمكين الدول النامية من المشاركة في التعدين في أعماق البحار على قدم المساواة مع الدول المتقدمة النمو.
    les États développés doivent prendre des mesures contre les changements climatiques et permettre la mise en place rapide d'une deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تتخذ إجراءات ضد تغير المناخ، والسماح بالبدء الفوري لفترة الالتزام الثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    les États développés doivent promouvoir une croissance économique diversifiée en aidant les pays à formuler et à mettre en œuvre des politiques favorisant la croissance, à promouvoir le commerce, à investir dans l'infrastructure et à stimuler l'esprit d'entreprise. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تشجع النمو الاقتصادي العريض القاعدة من خلال مساعدة البلدان على رسم وتنفيذ سياسات مشجعة للنمو وعلى النهوض بالتبادل التجاري وعلى الاستثمار في البنية التحتية وعلى تحفيز المبادرة الفردية في الأعمال الحرة.
    Ce qui veut dire entre autres que les États développés doivent appliquer les termes du < < Consensus de Monterrey > > et les résultats de la Sommet mondial sur le développement durable de Johannesburg en août 2002. UN ويعني ذلك، ضمن أمور أخرى، أنه ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تنفذ نتيجة توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ المعني بالتنمية المستدامة الذي عُقد في آب/أغسطس 2002.
    Le fait que tant les États en développement que les États développés aient demandé l'aide de l'AIEA en matière de sécurité nucléaire montre que la nécessité et l'urgence de ce travail sont largement reconnus sur le plan international. UN وتبرهن حقيقة أن كلا من الدول النامية والدول المتقدمة النمو طلبت مساعدة الوكالة في مجال الأمن النووي على اعتراف دولي واسع النطاق بأن هذا العمل أساسي وعاجل على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus