"les états dans ce domaine" - Traduction Français en Arabe

    • الدول في هذا المجال
        
    • الدول في مجال استرداد
        
    • الدول في ذلك المجال
        
    Il invite aussi l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال.
    Il invite également l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال.
    :: Cuba a signé 35 accords d'entraide juridique et s'est plus d'une fois déclaré disposé en permanence à coopérer avec tous les États dans ce domaine. UN ووقعت كوبا 35 اتفاقا في مجال المساعدة القانونية وأبدت مرارا استعدادها الدائم للتعاون مع جميع الدول في هذا المجال.
    Ce groupe, qui s'est réuni pour la première fois le 29 février 2008, encourage l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs et la coopération entre les États dans ce domaine. UN ويضطلع هذا الفريق، الذي عقد اجتماعه الافتتاحي في 29 شباط/فبراير 2008، بدور الدعوة إلى المناصرة في الترويج لتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات من الاتفاقية والتعاون بين الدول في مجال استرداد الموجودات.
    Le Conseil a souligné combien il importait d'instaurer un climat de confiance mutuelle entre les États dans ce domaine. UN 14 - وشدد المجلس على أهمية بناء ثقة الدول في نفسها وبناء الثقة المتبادلة بين الدول في ذلك المجال.
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale a défini un cadre général pour les États dans ce domaine. UN وتوفر المعاهدة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إطارا هاما لعمل الدول في هذا المجال.
    Ceci accroîtra sans aucun doute la confiance entre les États dans ce domaine et leur permettra de développer sans entrave leurs programmes nucléaires à des fins pacifiques. UN وسيعزز هذا دون شك الثقة بين الدول في هذا المجال وسيسمح لها بتطوير برامجها النووية لأغراض سلمية دون عراقيل.
    Il étudiera les problèmes essentiels, recensera les pratiques optimales et élaborera des instruments pour aider les États dans ce domaine. UN وسيقوم المكتب ببحث القضايا الرئيسية، وتحديد أفضل الممارسات، وتطوير أدوات تساعد الدول في هذا المجال.
    Comme nous l'avons signalé plus haut, il semble nécessaire d'établir un cadre international pour guider les États dans ce domaine. UN وكما ذكر سالفا، يبدو واضحا أن إطارا دوليا من نوع ما أمر ضروري لتوجيه الدول في هذا المجال.
    Les principes de la responsabilité partagée et de l’intégrité dans l’examen de toutes les phases du processus depuis la production jusqu’à la distribution doivent continuer à guider les relations entre les États dans ce domaine. UN وينبغي أن تظل العلاقات بين الدول في هذا المجال تسترشد بمبادئ المسؤولية المشتركة وتوخي النزاهة في دراسة كافة مراحل العملية من الانتاج وحتى التوزيع.
    Les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire sont eux aussi reconnus comme une référence incontournable pour les États dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، بات يُعترَف بمبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي كأساس مرجعي رئيسي بالنسبة إلى الدول في هذا المجال.
    Comme il ressort des rapports thématiques du Secrétaire général, la législation pénale de la plupart des États et les instruments juridiques internationaux pertinents suffisent à garantir une coopération effective entre les États dans ce domaine. UN وكما يتضح من التقارير المواضيعية المقدمة من الأمين العام، فالتشريعات الجنائية لمعظم الدول والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كافية لضمان التعاون الفعال بين الدول في هذا المجال.
    34. Les Principes fondamentaux et directives, au titre du droit à réparation, offrent un cadre utile pour analyser les différentes initiatives prises par les États dans ce domaine. UN 34- وبالنسبة للحق في الجبر، توفر المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية إطاراً مفيداً لدراسة مختلف المبادرات التي تقوم بها الدول في هذا المجال.
    2.7 Les aspects sanitaires de l'utilisation des drogues, notamment de l'héroïne, devraient occuper un rang de priorité élevé dans les politiques mises en œuvre par les États dans ce domaine. UN 2-7 وينبغي أن تصبح الجوانب الصحية المتعلقة بمسألة تعاطي المخدرات، بما في ذلك الهيروين، إحدى أولويات السياسات التي تنفذها الدول في هذا المجال.
    Le Maroc plaide pour l'élargissement de cette initiative, qui se distingue par son approche pragmatique et opérationnelle et son fondement sur le référentiel juridique international existant, qui font d'elle une contribution efficace et adéquate aux efforts de lutte contre le terrorisme nucléaire et un outil approprié pour le renforcement de la coopération entre les États dans ce domaine. UN 35 - ويرجو المغرب توسيع نطاق هذه المبادرة التي تتميز بنهجها العملي والتنفيذي وارتكازها على سلطة الإحالة القضائية الدولية القائمة، وهو ما يجعلها بمثابة مساهمة فعالة وكافية في إطار جهود مكافحة الإرهاب النووي وأداة مناسبة لتعزيز التعاون بين الدول في هذا المجال.
    Cuba a intensifié sa coopération judiciaire avec d'autres pays et signé pour cela 35 accords d'entraide judiciaire, 21 accords sur l'exécution des peines et 8 accords d'extradition. Elle a réitéré sa volonté permanente de coopérer avec tous les États dans ce domaine. UN 19 - وقد كثفت كوبا من التعاون القضائي مع البلدان الأخرى، ووقعت لهذا الغرض 35 اتفاقا بشأن المساعدة القانونية، و 21 اتفاقا بشأن تنفيذ الأحكام الجنائية، و 8 اتفاقات بشأن تسليم المجرمين، وأكدت مجددا استعدادها الدائم للتعاون مع جميع الدول في هذا المجال.
    M. Karev (Fédération de Russie) (interprétation du russe) : En tant que grande puissance maritime, la Russie accorde beaucoup d'importance aux problèmes du droit maritime international et a activement participé à tous les niveaux aux efforts déployés pour améliorer la coopération entre les États dans ce domaine. UN السيد كاريف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: إن روسيا، بوصفها دولة بحرية رئيسية، تولي أهمية كبيرة لمشاكل القانون البحري الدولي، وقد شاركت بنشاط في كل مرحلة من مراحل الجهود المبذولة لتحسين التعاون بين الدول في هذا المجال.
    Ce groupe, qui s'est réuni pour la première fois le 29 février 2008, encourage l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs et la coopération entre les États dans ce domaine. UN ويضطلع هذا الفريق، الذي عقد اجتماعه الافتتاحي في 29 شباط/فبراير 2008، بدور الدعوة إلى المناصرة في الترويج لتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات من الاتفاقية والتعاون بين الدول في مجال استرداد الموجودات.
    Afin de soutenir l'effort collectif, cette dernière bénéficiera des avis et des conseils des " Amis de l'Initiative " , petit groupe réunissant des personnalités influentes et chevronnées de pays développés et de pays en développement qui encouragera l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs et la coopération entre les États dans ce domaine. UN وبغية تعزيز الجهود الجماعية، سوف تستفيد المبادرة من مشورة وتوجيه " أصدقاء مبادرة استعادة الأصول والأموال المسروقة " ، وهم فريق صغير يضم أفرادا ذوي نفوذ وخبرة من بلدان متقدّمة النمو وبلدان نامية. وسوف يضطلع هذا الفريق أيضا بدور الدعوة للترويج لتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات من الاتفاقية والتعاون بين الدول في مجال استرداد الموجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus