Cette situation exige le redoublement des efforts et le renforcement de la coopération entre les États de la sous-région dans leur combat contre ce fléau. | UN | وتلك الحالة تتطلب مضاعفة الجهود وتعزيز التعاون بين دول المنطقة دون الإقليمية لمكافحة هذه الآفة. |
Tous les États de la sous-région sont membres de l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe et sont donc en mesure de partager des informations d'alerte rapide. | UN | وجدير بالذكر أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية أعضاء في منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي ومن ثم يمكنها تبادل المعلومات المستمدة من نظم الإنذار المبكر. |
les États de la sous-région continuent de renforcer leurs systèmes de réglementation de façon à appliquer pleinement les dispositions financières visées dans la résolution. | UN | وتواصل دول المنطقة دون الإقليمية تطوير آلياتها التنظيمية من أجل التنفيذ الفعال للجوانب المالية المترتبة على القرار. |
D'aucuns ont proposé que le Bureau soutienne les processus électoraux et aide les États de la sous-région à développer leurs capacités nationales dans ce domaine. | UN | واقترح بعض الأعضاء أن يقدم المكتب الدعم للعمليات الانتخابية ويساعد الدول في المنطقة دون الإقليمية على تطوير قدراتها الوطنية في هذا المجال. |
les États de la sous-région ont énoncé des stratégies communes et établi des liens entre leurs divers organismes de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أنشأت دول هذه المنطقة دون الإقليمية استراتيجيات وعلاقات مشتركة بين أجهزتها المختلفة لمكافحة الإرهاب. |
Le projet de résolution note avec satisfaction que les États de la sous-région mènent des efforts en vue d'améliorer les relations bilatérales. | UN | ويلاحظ مشروع القرار مع الارتياح أن دول المنطقة دون الإقليمية ما فتئت تبذل الجهود لتعزيز علاقاتها الثنائية. |
Le Conseil de sécurité invite les États de la sous-région à renforcer les mesures prises et à envisager d'autres dispositions appropriées, en tenant compte des recommandations issues de cet atelier. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز التدابير المعتمدة وتنظر في اتخاذ خطوات مناسبة أخرى، مراعية في ذلك التوصيات الصادرة عن حلقة العمل هذه. |
Le rapport indique qu'il existait parmi les États de la sous-région la volonté politique manifeste de trouver des solutions communes à leurs problèmes communs. | UN | ويبين التقرير وجود إرادة سياسية واضحة بين دول المنطقة دون الإقليمية لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل المشتركة التي تواجهها. |
En réponse, tous les États de la sous-région ont adopté des cadres juridiques pour mettre en pratique la plupart des normes internationales contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | واستجابة لذلك، اعتمدت جميع دول المنطقة دون الإقليمية أطرا قانونية لتنفيذ معظم المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Presque tous les États de la sous-région ont une économie fondée sur des règlements en numéraire, ce qui accroît le risque de financement du terrorisme par transport physique transfrontière d'espèces et d'autres instruments au porteur, ou par transfert d'argent et de valeurs hors procédures, par des systèmes parallèles. | UN | ويسود في جميع دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا اقتصادات تقوم على التعامل النقدي، مما يزيد من خطر أن يتم تمويل الإرهاب عبر نقل العملة وغير ذلك من السندات المالية لحاملها، أو عن طريق التحويلات غير الرسمية للأموال والقيمة من خلال نظم تحويل بديلة. |
La longueur des frontières maritimes et la porosité des frontières terrestres de certains États continueront de poser de sérieux problèmes de contrôle aux frontières à tous les États de la sous-région. | UN | ولا يزال طول الحدود البحرية والبرية التي يسهل اختراقها في بعض الدول يشكل تحديات خطيرة أمام الجهود التي تبذلها جميع دول المنطقة دون الإقليمية لمراقبة حدودها. |
les États de la sous-région n'ont pas indiqué quelles procédures ou quels mécanismes permettaient de détecter la présence d'immigrés clandestins ou d'étrangers en situation irrégulière sur leur territoire. | UN | ولم تذكر دول المنطقة دون الإقليمية الإجراءات أو الآليات المستخدمة للكشف عن وجود مهاجرين غير شرعيين أو أجانب على أراضيها. |
Tous les États de la sous-région ont recours aux données d'INTERPOL, mais un des États dans lesquels le Comité s'est rendu ne les utilise pas aux frontières. | UN | وتستخدم جميع دول المنطقة دون الإقليمية بيانات الإنتربول، ولكن إحدى الدول التي زارتها اللجنة لا تستخدم هذه البيانات في المنافذ الحدودية. |
À l'initiative du Cameroun, les États de la sous-région ont continué à discuter et à faire part de leurs préoccupations concernant les exactions commises par les coupeurs de route et d'autres actes de criminalité transfrontalière. | UN | وبمبادرة من الكاميرون، واصلت دول المنطقة دون الإقليمية مناقشة شواغلها المتعلقة بالاعتداءات التي يرتكبها قطاع الطرق، فضلا عن الأعمال الإجرامية الأخرى المرتكبة عبر الحدود الوطنية. |
En outre, elle a exhorté tous les États de la sous-région à appuyer fortement toutes les actions entreprises dans le cadre du processus en cours à cet effet. | UN | كما حث المؤتمر جميع دول المنطقة دون الإقليمية على تقديم دعم قوي لجميع الأعمال المضطلع بها في إطار العملية الجارية تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Conseil de sécurité lance un appel à la communauté des donateurs afin qu'elle aide les États de la sous-région à mettre en oeuvre et à renforcer les mesures relatives à la prolifération des armes légères et de petit calibre et au mercenariat. | UN | ويوجه مجلس الأمن نداء إلى جماعة المانحين من أجل مساعدة دول المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ وتعزيز التدابير المتعلقة بانتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة. |
les États de la sous-région et la communauté internationale devraient bien préciser que tous les gouvernements devraient accorder la priorité absolue à la bonne gouvernance, à la stabilité et au développement. | UN | وينبغي أن توضح دول المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي أن الحكم الرشيد والاستقرار والتنمية هي أمور يجب أن تنال الأولوية العليا من جميع الحكومات. |
- Assister les États de la sous-région à mettre en œuvre les régimes des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité; | UN | - مساعدة الدول في المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ نظم حظر توريد الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن. |
Bien que tous les États de la sous-région aient mis en place des mesures de réglementation des associations caritatives, il reste à promulguer et appliquer efficacement des mesures législatives visant à empêcher que les organismes sans but lucratif servent à financer le terrorisme. | UN | ومع أنه توجد لدى جميع الدول في المنطقة دون الإقليمية بعض التدابير القانونية لتنظيم المنظمات الخيرية، يجب سن قوانين لمنع تمويل الإرهاب من خلال المنظمات غير الربحية وتنفيذها بفعالية. |
En ce qui concerne les armements, les États de la sous-région ont renoncé à acquérir, à transporter ou à produire des armes de destruction massive telles que les armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | وفيما يتعلق بالتسلح، أعلنت دول هذه المنطقة دون الإقليمية عن تخليها عن حيازة أسلحة الدمار الشامل من قبيل الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، ونقل تلك الأسلحة وإنتاجها. |
Ce projet de programme définit les actions prioritaires suivantes applicables par les États de la sous-région : | UN | ويحدد مشروع البرنامج هذا الأنشطة ذات الأولوية التالية التي تطبقها دول المنطقة الفرعية: |
Les efforts financiers et politiques doivent être constants afin d'assurer la disponibilité et le maintien d'un cadre de concertation pour les États de la sous-région de l'Afrique centrale, sous les auspices des Nations Unies. | UN | ويجب بذل جهود مالية وسياسية متواصلة لكفالة توافر واستمرار إطار تشاوري لدول المنطقة دون الإقليمية في وسط أفريقيا تحت رعاية الأمم المتحدة. |
C'est aussi cela qui nous préoccupe et inquiète les États de la sous-région. | UN | وذلك موضوع يثير أشد القلق لدى دول المنطقة دون الاقليمية. |