"les états de première ligne" - Traduction Français en Arabe

    • دول خط المواجهة
        
    • دول المواجهة
        
    • ودول المواجهة
        
    En Afrique australe, les États de première ligne ont, eux aussi, joué un rôle capital en appuyant une lutte qui a parfois dépassé les frontières de l'Afrique du Sud. UN كما اضطلعت دول خط المواجهة في الجنوب الافريقي بدور رئيسي بدعمها كفاحا كان في بعض اﻷحيان ينتشر خارج حدود جنوب افريقيا.
    Certains des diplômés du Programme ont été formés dans les États de première ligne et d'autres ont reçu leur formation à l'étranger. UN وكان بعض خريجي البرنامج قد دربوا في دول خط المواجهة وتلقى آخرون التدريب في الخارج.
    Ce sont les États de première ligne qui sont les plus exposés et les plus vulnérables aux conséquences de plus en plus grandes des changements climatiques. UN وتلك هي دول خط المواجهة المكشوفة والمعرضة لآثار تغير المناخ المتزايدة.
    Ces marchés sont également à l'origine des nombreux problèmes que rencontrent les États de première ligne dans le domaine des armes. UN وتشكل هذه الأسواق أيضا أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء المشاكل العديدة ذات الصلة بالسلاح في دول المواجهة.
    Il serait peut-être aussi souhaitable d'encourager les États de première ligne à publier des rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer et appuyer l'embargo. UN وقد يكون من المستصوب كذلك تشجيع دول المواجهة على نشر تقارير منتظمة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الحظر ودعمه.
    Il y aura lieu de mettre en place des filières plus régulières de communication et de coordination entre le Groupe, le Comité, les États de première ligne et les États voisins. UN 177- ثمة حاجة إلى أشكال أكثر استدامة من الاتصالات والتنسيق بين الهيئة واللجنة ودول المواجهة والدول المجاورة.
    48. Dans le domaine scientifique, l'UNESCO renforce sa coopération avec les États de première ligne et a affecté un spécialiste des programmes scientifiques à son bureau sous-régional de Harare. UN ٤٨ - وفي ميدان العلوم، تقوم اليونسكو بتعزيز تعاونها مع دول خط المواجهة.
    17. Le Programme alimentaire mondial (PAM) continue de collaborer avec les États de première ligne. UN ١٧ - يواصل برنامج اﻷغذية العالمي التعاون مع دول خط المواجهة.
    Constatant que les États de première ligne et autres États voisins d'Afrique australe continuent de subir les effets préjudiciables, sur le plan économique et social, des actes de déstabilisation commis antérieurement dans cette région, UN وإذ تلاحظ أن دول خط المواجهة والدول المجاورة اﻷخرى في الجنوب الافريقي ما برحت تعاني من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المعاكسة التي خلفتها أعمال تقويض الاستقرار السابقة في المنطقة،
    Comme on le sait, la Communauté de développement de l'Afrique australe a créé un organe chargé des politiques, de la défense et de la sécurité qui a supplanté les États de première ligne. UN وكما يدرك اﻷعضاء أنشــأت الجماعــة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي هيئة معنية بالشــؤون السياسية والدفاع واﻷمن لتحل فعليا محل مجموعة دول خط المواجهة.
    J'espère que la création du Groupe de contact sur la Somalie permettra de réduire les divergences entre les États de première ligne de l'IGAD; l'efficacité du processus de médiation s'en trouverait accru. UN وكلي أمل في أن يساعد فريق الاتصال المعني بالصومال، المنشأ حديثا، في تضييق شقة الخلافات القائمة بين دول خط المواجهة الأعضاء في السلطة، وبذلك تزداد فعالية عملية الوساطة.
    sur les armes Coopération avec les États de première ligne et les États voisins UN ثالثا - التعاون مع دول خط المواجهة والدول المجاورة
    et les États voisins les États de première ligne et les protagonistes régionaux sont des acteurs externes essentiels dans les affaires somaliennes. UN 46 - تقوم دول خط المواجهة والجهات الفاعلة الإقليمية بدور رئيسي في الشؤون الصومالية كأطراف خارجية.
    A. États voisins et acteurs régionaux les États de première ligne et l'Afrique du Sud jouent un rôle décisif, qu'il s'agisse de la stabilité régionale ou du succès de l'embargo sur les armes. UN 210- تؤدي دول خط المواجهة فضلا عن جنوب أفريقيا دورا أساسيا في الاستقرار الإقليمي وفي نجاح حظر توريد الأسلحة.
    Outre ses capacités d'édification par le biais d'une formation classique et non-classique, essentiellement dans les États de première ligne, le Programme d'édification de la nation a apporté son concours à des projets d'édification institutionnelle, tels que l'École technique secondaire au Congo, le Centre de formation professionnel en Angola, l'École de formation agricole en Zambie et l'École de formation des infirmiers en Angola. UN وفضلا عن بناء القدرات عن طريق التدريب الرسمي وغير الرسمي، في دول خط المواجهة أساسا، دعم برنامج بناء الدولة مشاريع بناء المؤسسات مثل المدرسة الثانوية الفنية في الكونغو ومركز التدريب المهني في أنغولا ومدرسة التدريب الزراعي في زامبيا ومدرسة تدريب الممرضين المسجلين لناميبيا في أنغولا.
    Il a noté avec satisfaction les efforts déployés par les États de première ligne de l'IGAD à cet égard et a exhorté toutes les parties somaliennes à participer à la Conférence d'une manière constructive et sans conditions préalables. UN وقد لاحظا بارتياح جهود دول المواجهة الأعضاء في الهيئة في هذا الصدد، وحثا الأطراف الصومالية كافة على المشاركة في المؤتمر مشاركة بناءة ودون شروط مسبقة.
    Il est essentiel que les États de première ligne de l'IGAD parviennent à un consensus et coordonnent leur action pour que les efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale à l'appui de la réconciliation nationale en Somalie portent leurs fruits. UN ولذلك فإن توافق الآراء واتساق المواقف لدى دول المواجهة في الهيئة الحكومية أمر أساسي لنجاح الجهود التي تبذلها الهيئة دعماً للمصالحة الوطنية.
    Je suis prêt à encourager ces efforts par l'intermédiaire de mon Représentant pour la Somalie et de mon Conseiller, qui pourraient concentrer leur attention sur le renforcement de la collaboration entre les États de première ligne de l'IGAD et les autres États voisins. UN وإنني على استعداد لمساعدة تلك الجهود من خلال ممثلي في الصومال ومستشاري، اللذين بإمكانهما التركيز على تعزيز التعاون بين دول المواجهة في الهيئة الحكومية الدولية وغيرها من البلدان المجاورة.
    Le Conseil, qui suivra de près l'évolution de la situation, souligne que la participation constructive et coordonnée de tous les États de première ligne est indispensable pour le rétablissement de la paix et de la stabilité en Somalie. UN وسيتابع المجلس ما يستجد من تطورات عن كثب ويؤكد أن المشاركة البناءة والمنسقة لجميع دول المواجهة يعتبر أمرا حاسما لاستعادة السلم والاستقرار في الصومال.
    On ne saurait sous-estimer l'impact négatif que ces deux marchés d'armes ont sur la stabilité en Somalie, en particulier, et sur les multiples problèmes suscités par les armes dans les États de première ligne, en général. UN وعليه، ينبغي ألا يقلل من أهمية تأثير سوقي الأسلحة هاتين في زعزعة استقرار الصومال خصوصا وفي ما تعاني منه دول المواجهة مع الصومال من مشاكل عديدة ذات صلة بالأسلحة.
    Il a été également tenu compte du paragraphe 2 c) du mandat, dans lequel il est demandé de procéder à des enquêtes sur le terrain dans les États de première ligne et les États voisins. UN ويستند مضمون هذا الجزء أيضا إلى الفقرة 2 جيم من الولاية التي تقتضي إجراء تحقيقات ميدانية في دول المواجهة والدول المجاورة.
    Il faut neutraliser ou réduire considérablement les effets négatifs des marchés aux armes en Somalie et dans les États de première ligne en prenant les mesures suivantes : UN الأسلحة 109 - القضاء على الأثر السلبي لأسواق الأسلحة في الصومال ودول المواجهة أو تخفيفه تخفيفا كبيرا من خلال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus