"les états de prendre des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • الدول على اتخاذ تدابير
        
    • الدول على اتخاذ الخطوات
        
    • الدول باتخاذ تدابير
        
    • الدول باتخاذ التدابير
        
    • الدول على اتخاذ خطوات
        
    Par ailleurs, dans une résolution portant sur les filles, l'Assemblée a prié instamment les États de prendre des mesures spéciales pour assurer la protection des filles touchées par la guerre. UN كما حثت الجمعية الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية البنات المتضررات من الحرب، في قرار خُصص للطفلة.
    85. Prie instamment les États de prendre des mesures pour déterminer le sérieux de ces informations; UN 85- تحث الدول على اتخاذ تدابير للتحقيق في جدية هذه المعلومات؛
    Le projet de résolution demande à tous les États de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la violence sexiste et encourage les organismes des Nations Unies à renforcer leurs services de soutien aux victimes. UN ويحث مشروع القرار جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة العنف على أساس النوع، ويشجع منظمات الأمم المتحدة على تعزيز ما تقدمه من خدمات إلى الضحايا.
    103. Le Rapporteur spécial prie instamment les États de prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des journalistes et améliorer leur protection. UN 103- ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع العنف ضد الصحفيين وتحسين الحماية المتاحة لهم.
    15. Conjure aussi les États de prendre des mesures législatives et politiques appropriées pour enquêter sur les auteurs de toutes les formes de viol, les poursuivre et les punir; UN 15- يحث أيضاً الدول على اتخاذ الخطوات التشريعية والسياساتية الملائمة للتحقيق في جميع أشكال الاغتصاب ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    Les articles 34 et 35 de la Convention relative aux droits de l'enfant mettent expressément l'accent sur l'obligation pour les États de prendre des mesures préventives pour protéger les enfants contre la maltraitance et l'exploitation sexuelle, et contre la vente et le trafic d'enfants. UN والمادتان 34 و 35 من اتفاقية حقوق الطفل تركزان بوضوح على التزامات الدول باتخاذ تدابير وقائية لحماية الأطفال من إيذاء الأطفال واستغلالهم جنسيا وبيعهم والاتجار بهم.
    :: L'obligation pour les États de prendre des mesures afin d'empêcher le détournement des armes du circuit légal vers le marché illicite; UN :: الالتزام الواقع على عاتق الدول باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تحويل الأسلحة عن القنوات القانونية إلى السوق غير المشروعة؛
    Elle enjoint tous les États de prendre des mesures pour faire avancer ces trois initiatives. UN وحثت جميع الدول على اتخاذ خطوات للسير قدما نحو تحقيق هذه المبادرات الثلاث.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثّا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان وقد أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فوريـة على سبيل الأولويـة من أجل إنهاء هـذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    10. Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illicite de liberté infligée aux migrants par des particuliers ou des groupes de personnes ; UN 10 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان قد أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، فحثا الدول على اتخاذ تدابير فوريـة على سبيل الأولويـة من أجل إنهاء هـذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    15. Conjure aussi les États de prendre des mesures législatives et politiques appropriées pour enquêter sur les auteurs de toutes les formes de viol, les poursuivre et les punir; UN 15- يحث أيضاً الدول على اتخاذ الخطوات التشريعية والسياساتية الملائمة للتحقيق في جميع أشكال الاغتصاب ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    16. Demande de nouveau instamment à tous les États de prendre des mesures pour assurer et contrôler l'application des lois, en particulier celles qui répriment l'esclavage, les pratiques esclavagistes et la corruption, y compris la traite et l'exploitation des femmes et des enfants aux fins de prostitution; UN 16- تحث مرة أخرى جميع الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة لرصد القوانين وإنفاذها، وبخاصة ما يتصل منها بالرق والممارسات الشبيهة بالرق والفساد، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم في البغاء؛
    60. Dans ses résolutions 1996/12, 1997/22 et 1999/17, la Sous-Commission a prié instamment les États de prendre des mesures adéquates pour mieux réglementer et surveiller les adoptions transnationales, en ratifiant notamment la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN 60- وقامت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1996/12 و1997/22 و1999/17، بحثّ الدول على اتخاذ الخطوات الوافية في سبيل تحسين اللوائح الناظمة لعمليات تبني الأطفال بين البلدان ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان.
    k) L'obligation pour les États de prendre des mesures afin d'empêcher le détournement des armes classiques du circuit légal vers le marché illicite; UN (ك) التزام الدول باتخاذ تدابير لمنع تحويل الأسلحة التقليدية من القنوات القانونية إلى السوق غير المشروعة؛
    Article 25 Obligation pour les États de prendre des mesures pour éviter la pollution des mers due à l'immersion de déchets radioactifs, en tenant compte de toute norme et de toute réglementation qui auront pu être élaborées par les organismes internationaux compétents UN المادة 25 - تلتزم الدول باتخاذ تدابير لمنع تلوث البحار الناجم عن إغراق النفايات المشعة ومراعاة أية معايير وأنظمة قد تضعها المنظمات الدولية المختصة
    Il importe donc de concevoir des formes de discipline et de châtiment positives et non violentes et il demande à tous les États de prendre des mesures adéquates, sur le plan juridique et dans le domaine de l'éducation, pour assurer le respect de l'intégrité physique et psychologique de l'enfant. UN وثمة أهمية بالتالي في صوغ أشكال للتأديب والعقاب على نحو إيجابي ودون عنف، وطالب كافة الدول باتخاذ التدابير المناسبة، على الصعيد القانوني وفي الميدان التعليمي أيضا، من أجل كفالة احترام السلامة الجسدية والنفسية للطفل.
    Il convient également de mentionner la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme: dans un certain nombre de ses décisions, la Cour a insisté sur l'obligation qu'avaient les États de prendre des mesures adéquates pour rechercher les personnes disparues et répondre au droit de savoir des familles. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. فقد شددت هذه المحكمة، في عدد من قراراتها، على التزام الدول باتخاذ التدابير الملائمة لاقتفاء أثر المفقودين وإعمال حق أُسَرهم في معرفة مصيرهم().
    En outre, elle a prié instamment tous les États de prendre des mesures pour empêcher les mercenaires de se servir d'une partie quelconque de leur territoire pour déstabiliser un État souverain. UN وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة.
    Le Rapporteur spécial rappelle par ailleurs le paragraphe 91 du Programme d'action de Durban, qui prie instamment les États de prendre des mesures pour faire en sorte que les individus et les groupes victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée puissent participer pleinement à la vie de ces institutions. UN ويذكّر المقرر الخاص كذلك بالفقرة 91 من برنامج عمل ديربان التي تحث الدول على اتخاذ خطوات لضمان تمكن الأفراد أو الجماعات من ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من المشاركة الكاملة في تلك المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus