"les états de transit" - Traduction Français en Arabe

    • دول العبور
        
    • دول المرور العابر
        
    • ودول العبور
        
    • بلدان المرور العابر
        
    • لدول العبور
        
    • ودول المرور
        
    Il a été dit que les États de transit avaient peut-être besoin de mesures de prévention spécifiques en raison de la complexité du trafic transnational de biens culturels. UN وذُكر أن دول العبور قد تحتاج إلى تدابير وقائية محددة، وذلك بسبب تعقد الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الحدود الوطنية.
    Ces efforts peuvent être renforcés par la promulgation d'un programme d'action complet dans la région et dans les États de transit et de destination. UN ويمكن تعزيز هذه الجهود عن طريق وضع برنامج عمل شامل في المنطقة وفي دول العبور ودول المقصد.
    Troisièmement, la communauté internationale doit encourager les efforts faits par les États de transit qui font face au trafic international des drogues. UN ثالثا، تعزيز المجتمع الدولي لجهود دول العبور في مواجهتها للتجارة العالمية للمخدرات.
    Tout mouvement transfrontière à travers les États de transit est soumis aux obligations internationales pertinentes pour les modes particuliers de transport utilisés. UN وتخضع عملية النقل عبر الحدود خلال دول المرور العابر للالتزامات الدولية ذات الصلة بأنماط النقل الموجه المستخدمة.
    On a réaffirmé que le Programme continuerait à exécuter des activités destinées à aider les États de transit. UN وتم التأكيد على أن البرنامج سيواصل تنفيذ أنشطة لمساعدة دول العبور.
    Il est également prêt à apporter son concours à des activités de coopération technique en faveur des pays particulièrement vulnérables tels que les États de transit et ceux qui sont ciblés par les trafiquants de drogues. UN كما أنها سوف تمد يد المساعدة في أنشطة التعاون التقني خاصة في البلدان المعرضة لهذا الخطر على نحو خاص مثل دول العبور والدول المستهدفة من قبل الجهات التي تتاجر بالمخدرات.
    21. Il est très important que les États de transit et de marché soient représentés dans le Comité. Il serait également utile de créer un glossaire polyglotte de termes juridiques pour aider les autorités des États qui préparent de nouvelles législations. UN ٢١ - ومن المهم الى أبعد الحدود تمثيل دول العبور وتسويق الممتلكات، في اللجنة كما أن من المهم وضع قائمة بلغات متعددة للمصطلحات القانونية بغية مساعدة سلطات الدول التي تعد حاليا تشريعات جديدة.
    les États de transit visent ce titre avant que les marchandises quittent leur territoire. UN وعلى دول العبور أن تسمَ مستند الارسال هذا قبل أن تغادر البضاعة الاقليم الخاص بكل منها .
    Reconnaissant que les États de transit sont confrontés à diverses difficultés liées à l'accroissement des quantités de drogues illicites transitant par leur territoire du fait de l'offre et de la demande croissantes de drogues illicites sur certains marchés, UN وإذ تُسلِّم بأن دول العبور تواجه تحديات متعددة الجوانب تتصل بالكميات المتزايدة من المخدرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها نتيجة ازدياد عرض وطلب المخدرات غير المشروعة في بعض الأسواق،
    Elle a aussi réitéré le principe de la responsabilité commune et partagée de tous les pays, y compris les pays de destination, d'aider l'Afghanistan et les États de transit voisins les plus touchés. UN وأكدت أيضا مبدأ المسؤولية المشتركة والجماعية لكل البلدان، بما فيها بلدان المقصد، في مساعدة أفغانستان وأكثر دول العبور المجاورة لأفغانستان تضرّرا.
    Reconnaissant que les États de transit sont confrontés à diverses difficultés liées à l'accroissement des quantités de drogues illicites transitant par leur territoire dû à l'offre et à la demande croissantes sur les marchés de drogues illicites, UN وإذ يسلم بأن دول العبور تواجه تحديات متعددة الجوانب تتعلق بتزايد كمية المخدرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها نتيجة لازدياد العرض والطلب في أسواق المخدرات غير المشروعة،
    Notant également que les États de transit sont confrontés à diverses difficultés liées à l'accroissement des quantités de drogues illicites transitant par leur territoire du fait de l'offre croissante de drogues illicites et de la demande de drogues illicites sur certains marchés, UN وإذ تُسلّم أيضا بأن دول العبور تواجه تحديات متعددة الجوانب تتصل بتزايد كمية المخدرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها نتيجة ازدياد عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها في بعض الأسواق،
    On pense que pas moins d'un demi-million de personnes participent au commerce d'opiacés afghans, dont on estime qu'il génère plus de 40 milliards de dollars par an et dont les conséquences sont dévastatrices pour l'Afghanistan et les États de transit. UN ويُعتقد بأن زهاء نصف مليون شخص ينخرطون في الاتّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية، والتي يُقدر أنها تدرّ عائدات بأكثر من 40 بليون دولار في السنة، إضافة إلى ما ينجم عن ذلك من تبعات فادحة على أفغانستان وعلى دول العبور.
    Les États parties ne doivent donc pas délivrer de licence ou d'autorisation d'exportation avant d'avoir vérifié que les États importateurs ont délivré des licences ou autorisations d'importation et que les États de transit ont notifié, avant l'envoi, qu'ils ne s'opposaient pas au transit. UN وعلى الدول الأطراف من ثم ألا تصدر رخصا أو أذونا للتصدير قبل التحقق من أن الدول المستوردة قد أصدرت رخصا أو أذونا وأن دول العبور قد أُخطرت مسبقا بذلك وأنها لا تمانع في عبور الشحنات.
    Reconnaissant que les États de transit sont confrontés à diverses difficultés liées à l'accroissement des quantités de drogues illicites transitant par leur territoire dû à l'offre et à la demande croissantes sur les marchés de drogues illicites, UN وإذ يسلِّم بأن دول العبور تواجه تحديات متعددة الجوانب تتعلق بتزايد كميات المخدرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها نتيجة لازدياد العرض والطلب في أسواق المخدرات غير المشروعة،
    Reconnaissant que les États de transit sont confrontés à diverses difficultés liées à l'accroissement des quantités de drogues illicites transitant par leur territoire dû à l'offre et à la demande croissantes sur les marchés de drogues illicites, UN وإذ يسلِّم بأن دول العبور تواجه تحديات متعددة الجوانب تتعلق بتزايد كميات المخدرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها نتيجة لازدياد العرض والطلب في أسواق المخدرات غير المشروعة،
    Un grand nombre d'instruments consacre des dispositions spécifiques à la question du transit dans ou par les États de transit à destination de l'État bénéficiaire. UN 111 - تتضمن صكوك عديدة أحكاما تتناول تحديدا مسألة العبور عبر دول العبور للوصول إلى الدولة المتلقية.
    Tant qu'il n'y aura pas un format normalisé ou convenu pour l'établissement d'un certificat d'utilisation finale dûment authentifié, les organismes gouvernementaux dans les États de transit n'ont guère de moyen d'en établir la légalité. UN ودون وجود نموذج موحد أو متفق عليه لشهادة المستعمل النهائي الموثقة، لا يكون لدى الوكالات الحكومية في دول المرور العابر وسائل تذكر للتحقق من صحتها.
    Il est institué entre la Norvège, État d'expulsion, et les États de transit de l'espace Schengen des procédures fondées sur l'accord de coopération de Schengen pour assurer le passage de tout étranger expulsé. UN ثمة إجراءات مستقرة بين النرويج، باعتبارها الدولة الطاردة، ودول العبور داخل منطقة شنغن في الحالات التي يكون من الضروري فيها مرور أجنبي بدولة عبور. وتستند هذه الإجراءات إلى اتفاق شنغن التعاوني.
    Elle note avec préoccupation l'absence de mécanismes de protection dans ces États et la nécessité pour les États d'origine de négocier avec les États de transit et de destination en vue de garantir le respect des droits de l'homme de leurs ressortissants. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها.
    D'autres ont souligné la nécessité d'une coopération internationale adéquate avec les États de transit et les États particulièrement touchés par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. UN وأكّد آخرون على ضرورة تقديم مساعدة دولية كافية لدول العبور والدول المتضرّرة بصفة خاصة من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Le Bélarus, comme les États de transit, se soucie de l'augmentation au cours des dernières années du trafic de migrants, y compris par mer. UN ومما يثير بصورة خاصة قلق بلدي ودول المرور هو زيادة تهريب المهاجرين في السنوات اﻷخيرة بما في ذلك عن طريق البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus