"les états devraient s'efforcer de" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي للدول أن تسعى إلى
        
    • وينبغي أن تسعى الدول إلى
        
    • ينبغي أن تسعى الدول
        
    • وينبغي للدول أن تسعى إلى
        
    • يجب على الدول أن تسعى إلى
        
    • ينبغي للدول أن تعمل
        
    Il a été souligné que les États devraient s'efforcer de mettre en place les cadres juridiques les plus complets possibles pour avoir tout un éventail d'outils à leur disposition en vue de localiser et de recouvrer le produit de la corruption. UN وشُدد على أنه ينبغي للدول أن تسعى إلى امتلاك أشمل أطر قانونية تهيئ لها أدوات من كافة الأنواع لتتبع واسترداد عائدات الفساد.
    16. les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16- ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تُعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسباً لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    16. les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16- ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تُعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسباً لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    les États devraient s'efforcer de gérer l'aspect humanitaire du problème indépendamment d'autres questions les concernant afin d'éviter d'aggraver la détresse des familles des personnes disparues en attendant le règlement des questions politiques. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى معالجة الطبيعة الإنسانية للمشكلة بشكل مستقل عن القضايا الأخرى المشتركة بين الدول كي لا تزداد محنة أسر المفقودين في انتظار حل القضايا السياسية.
    les États devraient s'efforcer de gérer l'aspect humanitaire du problème indépendamment d'autres questions les concernant afin d'éviter d'aggraver la détresse des familles des personnes disparues en attendant le règlement des questions politiques. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى معالجة الطبيعة الإنسانية للمشكلة معالجة مستقلة عن القضايا الأخرى المشتركة بين الدول كي لا تزداد محنة أسر المفقودين في انتظار حل القضايا السياسية.
    38. les États devraient s'efforcer de faire en sorte que le contexte d'apprentissage proposé aux minorités soit accueillant et adapté à leurs besoins. UN 38- ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان أن تكون بيئة التعلم المدرسي لأفراد الأقليات مواتية ومتقبلة لاهتماماتهم.
    les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16 - ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تُعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسباً لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    13.5 les États devraient s'efforcer de mettre en place des centres et bureaux de traitement des demandes de restitution dans toutes les régions touchées où résident des requérants potentiels. UN 13-5 ينبغي للدول أن تسعى إلى إنشاء مراكز ومكاتب لمعالجة مطالبات الاسترداد في مختلف المناطق المتضررة التي يقيم فيها أصحاب المطالبات المحتملون.
    16. les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux de réparation et autre assistance aux victimes lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16- ينبغي للدول أن تسعى إلى إنشاء برامج وطنية معنية بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسباً لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16 - ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تُعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسبا لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16 - ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسبا لعدم قدرة الأطراف المسؤولة عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماتها أو عدم رغبتها في ذلك.
    les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16 - ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية للجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسبا لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الضرر الذي وقع على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    Afin de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible pour prévenir le trafic de biens culturels, notamment en matière d'enquêtes, de poursuites et de confiscation, les États devraient s'efforcer de recourir aux instruments pertinents existants, dont la Convention sur la criminalité organisée. UN 25- ينبغي للدول أن تسعى إلى استخدام الصكوك القائمة ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الجريمة المنظمة، لغرض تقديم أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية لبعضها البعض، بما في ذلك فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية والمصادرة.
    les États devraient s'efforcer de gérer l'aspect humanitaire du problème indépendamment d'autres questions les concernant afin d'éviter d'aggraver la détresse des familles des personnes disparues en attendant le règlement des questions politiques. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى معالجة الطبيعة الإنسانية للمشكلة معالجة مستقلة عن القضايا الأخرى المشتركة بين الدول كي لا تزداد محنة أسر المفقودين في انتظار حل القضايا السياسية.
    33. les États devraient s'efforcer de conclure des accords régionaux de maîtrise des armements et de confiance en vue de prévenir et réduire une accumulation excessive et déstabilisatrice d'armements. UN ٣٣ - وينبغي أن تسعى الدول إلى إبرام اتفاقات إقليمية لتحديد اﻷسلحة وبناء الثقة بهدف منع وخفض تراكم اﻷسلحة بصورة مفرطة ومزعزعة للاستقرار.
    les États devraient s'efforcer de participer, dans toute la mesure possible, aux activités spatiales des organismes intergouvernementaux des Nations Unies, y compris de la Conférence du désarmement, de l'UIT, de l'OMM, de la Commission du développement durable et des organes qui pourraient leur succéder. UN 67 - وينبغي أن تسعى الدول إلى المشاركة، إلى أقصى حد ممكن، في الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي التي تضطلع بها الكيانات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، مثل مؤتمر نزع السلاح، والاتحاد الدولي للاتصالات، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ولجنة التنمية المستدامة وأي من الهيئات التي تخلفها.
    les États devraient s'efforcer de fournir le plus grand nombre possible d'éléments identificateurs en présentant des noms aux fins d'inscription sur la liste, afin de réduire les risques d'ambiguïté et les erreurs d'identité. UN 72 - ينبغي أن تسعى الدول إلى إعطاء أكبر عدد ممكن من العلامات المميزة عند تقديم الأسماء لإدراجها في القائمة للتقليل من احتمالات الالتباس وحالات ارتكاب خطأ في معرفة هوية الجهة المعنية.
    les États devraient s'efforcer de participer, dans toute la mesure possible, aux activités spatiales des organismes intergouvernementaux des Nations Unies, y compris de la Conférence du désarmement, de l'UIT [Union internationale des télécommunications], de l'OMM [Organisation météorologique mondiale], de la Commission du développement durable et des organes qui pourraient leur succéder. UN ينبغي أن تسعى الدول إلى المشاركة، إلى أقصى حدٍّ ممكن، في الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي التي تضطلع بها الكيانات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، مثل مؤتمر نزع السلاح، والاتحاد الدولي للاتصالات، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ولجنة التنمية المستدامة وأي من الهيئات التي تخلفها.
    les États devraient s'efforcer de fournir un appui technique et juridique aux communautés et aux participants. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى توفير الدعم التقني والقانوني للمجتمعات المحلية والمشاركين.
    À cette fin, les États devraient s'efforcer de créer des fonds nationaux d'indemnisation des victimes et rechercher d'autres sources de financement chaque fois que cela est nécessaire pour les compléter. UN وفي سبيل ذلك، يجب على الدول أن تسعى إلى إنشاء صناديق وطنية لجبر الضحايا وأن تبحث عن مصادر تمويل أخرى عند الاقتضاء لتكميل هذه الصناديق.
    les États devraient s'efforcer de promouvoir, dans les instituts de recherche, le secteur de la biotechnologie et d'autres établissements scientifiques, la sensibilisation aux obligations qui leur incombent en vertu de conventions et de traités internationaux, à la législation nationale en la matière, ainsi qu'à l'existence du code et à ses incidences pour leurs travaux. UN ينبغي للدول أن تعمل على إذكاء الوعي في مؤسسات البحث وقطاع التكنولوجيا الحيوية وغيرها من المؤسسات العلمية بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وبالتشريعات الوطنية ذات الصلة وبوجود مدونة قواعد السلوك ونتائجها على عملهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus