Coopération avec les États du port en vue de combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée | UN | التعاون مع دول الميناء على مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
:: les États du port peuvent jouer un rôle efficace d'identification des navires sous-normes et ils sont encouragés à informer les États du pavillon concernés et à échanger librement entre eux tous les renseignements disponibles. | UN | :: دول الميناء يمكن أن تتعرف على نحو فعال على السفن غير المستوفية للمعايير، وينبغي تشجيعها على الاتصال بدول العلم المعنية والقيام بحرية بتبادل جميع المعلومات المتاحة فيما بينها. |
Une délégation a proposé que les États autres que celui du pavillon et les États du port soient habilités à prendre des mesures pour combler ces lacunes. | UN | وارتأى أحد الوفود أن بوسع الدول غير دول العلم ودول الميناء اتخاذ إجراءات تكفل سد الثغرات على مستوى الإنفاذ. |
Afin d'améliorer davantage la sécurité maritime, nous considérons que les États du pavillon et les États du port doivent intensifier leur coopération afin d'assurer la sécurité de la navigation, y compris en prenant des mesures pour éliminer la piraterie et le vol à main armée en mer qui prévalent encore. | UN | ولكي نزيد في تحسين الأمن البحري، نرى أن تكثف دول العلم ودول الميناء تعاونها لكفالة سلامة الملاحة، ويشمل ذلك اتخاذ التدابير للقضاء عل استمرار انتشار القرصنة والنهب المسلح في عرض البحر. |
Une délégation a indiqué que les mesures types à prendre par les États du port devraient être convenues par les organisations régionales de pêche. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يتعين الاتفاق على المعايير المتعلقة بتدابير دولة الميناء في سياق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Le système de contrôle par les États du port a indéniablement contribué à améliorer la sécurité maritime. | UN | ومما لاشك فيه أن نظام المراقبة في دول الموانئ قد أسهم في تحسين السلامة البحرية. |
Mise en application par les États du port et les États côtiers | UN | اﻹنفاذ من قبل دول الميناء والدول الساحلية |
Nous notons avec satisfaction les mesures cohérentes prises pour renforcer le contrôle des navires par les États du pavillon et accroître l'efficacité des mesures de lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée pratiquée par les États du port. | UN | ولاحظنا مع شعور بالارتياح الخطوات المتسقة المتخذة لتعزيز الرقابة من جانب دول العلم وزيادة فعالية التدابير الرامية إلى مكافحة الصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم من قبل دول الميناء. |
Bien que les mesures du ressort de l'État du port constituent manifestement le moyen le plus puissant et le plus économique de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, les États du port n'ont pas appliqué ces mesures de manière cohérente. | UN | وعلى الرغم من أنه من الواضح أن التدابير التي تتخذها دول الميناء من أقوى وأنجع الوسائل لمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المُنظم، لا تقوم دول الميناء بتطبيق متماسك لهذه التدابير. |
Sa liste des navires ayant exercé des activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et son dispositif relatif aux contrôles effectués par les États du port avaient également facilité l'application efficace de ses mesures de conservation et de gestion. | UN | وقد أدى نظام اللجنة المتعلق بإعداد قائمة بسفن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومراقبتها من جانب دول الميناء دورا فعالا أيضا في تنفيذ تدابير اللجنة المتعلقة بالحفظ والإدارة. |
Les gens de mer qui n'auront pas en leur possession les certificats et documents attestant qu'ils sont en conformité avec les normes révisées de la Convention STCW risquent de se heurter à de graves problèmes pendant les contrôles effectués dans les États du port. | UN | وكل البحارة الذين لا يحملون شهادات وأدلة وثائقية تثبت امتثالهم للمتطلبات المنقحة لاتفاقية معايير تدريب البحارة سوف يواجهون مشاكل كبرى أثناء عمليات التفتيش التي تقوم بها دول الميناء. |
Tous les États côtiers, les États pratiquant la pêche hauturière et les États du port ont un rôle dans la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | 8 - لجميع الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في أعالي البحار ودول الميناء دور في تطبيق الاتفاق. |
Les négociations avaient porté en grande partie sur les droits et les obligations de différents groupes d'États : les États du pavillon, les États côtiers et les États du port. | UN | وذلك أن المفاوضات على الاتفاق وجهت اهتماما كبيرا لحقوق وواجبات مختلف مجموعات الدول، بما فيها دول العلَم والدول الساحلية ودول الميناء. |
Elle a appelé les États du port et les États du pavillon a prendre toutes mesures conformes au droit international et nécessaires pour empêcher l'exploitation de navires non réglementaires. | UN | وأهابت بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير اللازمة المتسقة مع القانون الدولي لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة. |
Ces menaces avaient une portée mondiale et seule la coopération internationale entre les États du pavillon, les États du port et les États côtiers permettrait d'en venir à bout. | UN | فهذه التهديدات ذات نطاق عالمي ولا يمكن لذلك التصدي لها بفاعلية إلا من خلال التعاون الدولي بين دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية. |
Toutefois, notre objectif ultime est de parvenir à un accord contraignant au niveau mondial sur le contrôle par les États du port. | UN | غير أن هدفنا الأسمى هو وضع اتفاق عالمي وملزم بشأن رقابة دولة الميناء. |
Il a aussi eu des échanges de vues sur la révision du Guide des inspecteurs, qui est annexé à l’Accord, et fait le point des progrès et de la mise en oeuvre de la formation organisée à l’intention des fonctionnaires chargés du contrôle par les États du port. | UN | وتم إنشاء فريق مراسلة لوضع اﻹجراءات الملائمة لهذه المسألة وأجريت أيضا مناقشات تتعلق بتنقيح دليل المفتشين الملحق بالاتفاق، وباستعراض التقدم المحرز وتنفيذ التدريب لضباط المراقبة من قبل دولة الميناء. |
3 Consultation technique de la FAO sur les mesures à prendre par les États du port | UN | 3 - المشاورة التقنية التي عقدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن تدابير دولة الميناء |
Nous souhaiterions également que les États du port prennent des mesures plus énergiques pour empêcher le débarquement et le transbordement dans leurs ports de poissons pris en violation des régimes de réglementation en vigueur. | UN | ونود أن نرى أيضا قيام دول الموانئ باتخاذ تدابير أقوى لمنع تفريغ الأسماك التي يجري صيدها على نحو يتعارض مع نظم التنظيم القائمة في موانئها ونقلها عبرها. |
Mise en application par les États du port et les États côtiers. | UN | 394 - الإنفاذ من قبل دول الموانئ والدول الساحلية. |
Il reste que les États du port ont un rôle complémentaire et important à jouer à cet égard et qu'on compte de plus en plus sur eux pour assurer le respect des conventions pertinentes. | UN | على أن لدول الميناء دورا تكميليا يشكل آلية هامة يزداد الاعتماد عليها في إعمال الاتفاقيات ذات الصلة. |
les États du port ont un rôle plus limité pour ce qui est de la sécurité de la navigation et de la protection et de la préservation du milieu marin dans les zones ne relevant pas de leur juridiction. | UN | 324 - ولدول الميناء دور محدود فيما يتعلق بالملاحة وحماية البيئة البحرية وحفظها خارج مناطق الولاية الوطنية. |
Les États du pavillon, les États de nationalité, les États du port et les États où les produits sont commercialisés doivent eux aussi intervenir. | UN | ويجب أيضا على دول الأعلام ودول الجنسية ودول الموانئ ودول الأسواق أن تتخذ إجراء. |