"les états et la société" - Traduction Français en Arabe

    • الدول والمجتمع
        
    • الدول والمجتمعات
        
    • والحكومات ومنظمات المجتمع
        
    • والدول والمجتمع
        
    Il a également formulé 11 actions spécifiques que tous les États et la société civile devraient mener pour sortir de l'impasse. UN وأشار أيضاً إلى 11 إجراءً محدداً ينبغي أن تسعى جميع الدول والمجتمع المدني إلى تنفيذها من أجل كسر الجمود.
    Nous sommes certains qu'elles resteront un partenaire stratégique de l'Entité et que les espaces de dialogue et de collaboration entre les États et la société civile seront renforcés. UN ونحن واثقون بأنها ستظل شريكا استراتيجيا للكيان وأنه سيجري تعزيز مجالات الحوار والتعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Aider les États et la société civile à mieux gérer la diversité UN دعم الدول والمجتمع المدني من أجل تحسين إدارة التنوع
    les États et la société civile ont rarement fait montre d'une telle unité dans la défense d'une cause commune. UN ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة.
    Toutefois, il aimerait savoir comment la Rapporteure spéciale compte intégrer les questions du multiculturalisme, du pluralisme et de la tolérance au sein de la société, plutôt qu'aux relations entre les États et la société. UN واستدرك قائلا إنه يتساءل كيف تزمع المقررة الخاصة إدماج تعميم مراعاة الاعتبارات المتصلة بالتعددية الثقافية، والتعددية، والتسامح داخل المجتمعات لا فيما بين الدول والمجتمعات.
    Ce programme permet, dans un cadre informel, de favoriser les échanges entre États parties et ceux qui ne le sont pas encore ainsi qu'entre les États et la société civile. UN ويمّكن ذلك البرنامج من تبادل وجهات النظر في إطار غير رسمي بين الدول الأطراف والدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، وكذلك بين الدول والمجتمع المدني.
    Il importe également que l'on continue de mobiliser suffisamment l'opinion publique, les États et la société civile en vue de cette manifestation. UN ومن المهم أيضاً مواصلة تعبئة الرأي العام تعبئة كافية، وكذلك الدول والمجتمع المدني، ضد هذه الظواهر.
    Les participants ont considéré le Forum social du Conseil des droits de l'homme comme un espace visant à renforcer le dialogue entre les États et la société civile de façon constructive. UN واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة.
    Elle agit en renforçant les capacités de ses membres et de ses organisations partenaires au niveau local, notamment par une coopération accrue entre les États et la société civile. UN وتتمثل أعمال الاتحاد في دعم قدرات الأعضاء فيه والمنظمات الشريكة على المستوى المحلي بوجه خاص عن طريق تعزيز التعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Il encouragera également les États et la société civile à utiliser les données produites par ces indicateurs pour surveiller l'application du droit à un logement convenable. UN وسيشجع أيضاً الدول والمجتمع المدني على استخدام البيانات التي تنتجها تلك المؤشرات في رصد إنفاذ الحق في السكن اللائق.
    Nous devons quitter Maputo encore plus déterminés à établir une alliance entre les États et la société civile et rassembler ainsi nos talents dans la grande bataille menée contre ces armes. UN ولابد أن نترك مابوتو وقد زاد عزمنا أكثر من أي وقت مضى على بناء تحالف فيما بين الدول والمجتمع المدني، وأن نقوم من ثم بجمع مواهبنا في هذه المعركة الكبرى للقضاء على الألغام البرية.
    vii) En soutenant la participation des organisations non gouvernementales aux travaux du Conseil comme contribution positive et importante du renforcement du dialogue entre les États et la société civile; UN ' 7` دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس باعتبار ذلك مساهمة إيجابية وهامة في تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني؛
    Les débats largement participatifs et approfondis tenus sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient inciter les États et la société civile à s'engager à élaborer de nouvelles normes internationales au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. UN المناقشات الواسعة والشاملة لمسألة الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة النووية ينبغي أن تُفضي إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة، من خلال صك قانوني ملزم قانونا.
    Il invite les États et la société civile à mettre en place des systèmes détaillés permettant d'enregistrer, de signaler et de suivre les incidents de ce type et encourager les victimes à porter plainte. UN ويشجع الدول والمجتمع المدني على أن تنشئ نظم تسجيل مفصلة تبلغ عن جميع هذه الحوادث وترصدها، وتشجع الضحايا على الإبلاغ عنها.
    La délégation espérait que ses réponses avaient été satisfaisantes et qu'elles avaient dissipé les inquiétudes exprimées par les États et la société civile. UN 122- وقال الوفد إنه يأمل أن تكون أجوبته مرضية وأنها بددت مخاوف الدول والمجتمع المدني.
    Il reconnaît que les États et la société civile ont pris des mesures pour remédier au problème mais de plus amples efforts doivent encore être déployés pour faire face efficacement à ce phénomène qui menace la démocratie. UN وهو يسلم بأن الدول والمجتمع المدني بذلت عدداً من الجهود في سبيل معالجة المشكلة، ولكن يتعين بذل المزيد من أجل التصدي بفعالية لهذه الظاهرة التي تهدد الديمقراطية.
    Par conséquent, en abordant ces phénomènes de façon plus globale et en poursuivant les échanges internationaux d'informations entre les États et la société civile à propos des pratiques intéressantes et fructueuses, il devrait être possible d'améliorer encore les initiatives législatives et politiques. UN وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة.
    Il a noté les défis auxquels se heurtait le HCDH pour dégager un consensus en vue de soutenir les efforts déployés par les États et la société civile pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie, l'exclusion et l'intolérance qui est associée. UN وأبرز المجلس التحديات التي تواجه المفوضية في التوصل إلى توافق الآراء لمساعدة الدول والمجتمع المدني في الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من التعصب.
    Parallèlement, cette responsabilité peut inspirer les actions d'autres acteurs, dont les États et la société civile, pour aider et veiller à ce que les entreprises respectent les droits. UN وفي الوقت نفسه، يمكنها أن تلهم الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها الدول والمجتمع المدني، لتيسير وضمان احترام الشركات للحقوق.
    Qui plus est, la participation de la communauté des organisations non gouvernementales, à la fois dans la salle de conférence où avait lieu la Réunion et au cours de nombreux événements secondaires, a renforcé le partenariat entre les États et la société civile. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مشاركة مجتمع المنظمات غير الحكومية، داخل قاعة المؤتمرات حيث عقد الاجتماع ومن خلال العديد من الأحداث الجانبية على حد سواء، عززت الشراكة بين الدول والمجتمع المدني.
    La commission et le fonds peuvent ajouter une dimension importante aux activités de prévention des Nations Unies en offrant de meilleurs outils pour aider les États et la société à réduire le risque de conflit, notamment en appuyant leurs efforts visant à renforcer la capacité de l'État, en particulier dans le domaine de l'état de droit. UN ويمكن أن تضيف لجنة بناء السلام والصندوق الدائم لبناء السلام بعدا هاما لجهود الأمم المتحدة الوقائية عن طريق أدوات أفضل لمساعدة الدول والمجتمعات على تقليل مخاطر نشوب الصراع، بما في ذلك عن طريق مساعدة جهودها الرامية لبناء قدرات الدولة وخاصة في مجال سيادة القانون.
    Rassemblant les organismes des Nations Unies, les États et la société civile autour de huit questions de développement incontournables, ces objectifs favorisent une action concertée contre la pauvreté, pour l'amélioration de la situation dans le domaine de la santé et pour le règlement des problèmes de l'éducation et de l'environnement. UN وهذه الأهداف التي تجمع كيانات الأمم المتحدة والحكومات ومنظمات المجتمع المدني حول ثمان مسائل إنمائية رئيسية تتبنى العمل التعاوني من أجل الحد من الفقر وتحسين الصحة ومعالجة الشواغل التعليمية والبيئية.
    Les chefs religieux, les institutions éducatives, les États et la société civile sont des acteurs essentiels contribuant au changement de ces pratiques malsaines. UN ويمثل القادة الدينيون والمؤسسات التعليمية والدول والمجتمع المدني أطرافاً فاعلة مهمة أيضا في تصحيح الممارسات غير الصحية في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus