"les états et les entités" - Traduction Français en Arabe

    • الدول والكيانات
        
    • الحكومات والكيانات
        
    • والدول والكيانات
        
    • الدول وكيانات
        
    • للدول والكيانات
        
    • الدول أو الكيانات
        
    :: Enquêtes sur l'application du régime de sanctions par les États et les entités UN :: إجراء تحقيقات في امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات
    Nous invitons les États et les entités qui ont participé au processus d'établissement de la Convention à faire de la pleine coopération à son administration une priorité. UN وندعو الدول والكيانات التي شاركت في عملية إرساء الاتفاقية أن تولي أولوية عالية للتعاون والتكامل في تنفيذها.
    À l’époque, le Bureau du Procureur signalait qu’il ne ménageait pas ses efforts pour encourager les États et les entités à livrer ou à arrêter les personnes accusées résidant sur leurs territoires. UN بيد أن مكتب المدعية العامة ذكر في ذلك الوقت أنه يجري بذل جهود كبيرة لتشجيع الدول والكيانات على تسليم المتهمين الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام المقيمين في إقليمها أو اعتقالهم.
    4. Invite les États et les entités intergouvernementales régionales à assurer une collecte plus systématique des données nationales et régionales sur le bien-être des familles, et à définir et promouvoir les éléments nouveaux qui peuvent contribuer à la politique de la famille, tels que l'échange d'informations sur les politiques et pratiques éprouvées; UN ٤ - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية إلى توفير ما يلزم لإعداد بيانات أكثر منهجية بشأن رفاه الأسرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى تحديد وتوفير الدعم اللازم لتحسين السياسات المتعلقة بالأسرة على نحو بناء، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات السليمة؛
    Les juges et les fonctionnaires du Greffe, de même que les États et les entités qui peuvent être parties à des affaires portées devant le Tribunal devraient pouvoir disposer d'un très large fonds d'ouvrages et de documentation sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN فالقضاة وموظفو قلم المحكمة والدول والكيانات التي قد تمثل أطرافاً أمامها بحاجة إلى أن يكون في متناولها مجموعة شاملة من المؤلفات في القانون الدولي العام، وقانون البحار، والقانون البحري، والقانون التجاري، وقانون التعدين، وقانون البيئة.
    les États et les entités de pêche ne devraient pas être empêchés de participer aux activités des organisations régionales pour des raisons politiques ou juridiques. UN ولا يجوز منع الدول وكيانات مصائد الأسماك من المشاركة في أنشطة المنظمات الإقليمية لأسباب سياسية أو قانونية.
    h) Conseiller les États et les entités non gouvernementales sur les programmes d'éducation aux droits de l'homme et les programmes de formation professionnelle appropriés. UN (ح) إسداء المشورة للدول والكيانات غير الحكومية بخصوص برامج التثقيف بشأن حقوق الإنسان وبرامج التدريب المهني المناسبة.
    Les États sont-ils responsables dans tous les cas de ce genre? Les entités privées sont-elles responsables en une circonstance quelconque? Y a-t-il des cas où les États et les entités privées sont conjointement et solidairement responsables? UN فهل الدول مسؤولة في كل حالة من هذه الحالات؟ وهل تقع المسؤولية على عاتق الكيانات الخاصة في أي وقت؟ وهل تقع المسؤولية في أي وقت على كاهل الدول والكيانات الخاصة معا وكلا على حدة؟
    En vue de donner effet aux diverses dispositions du Code, elle a prié le Secrétaire général d’élaborer un plan d’action, en consultation avec les États et les entités compétentes, et de le soumettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa sixième session. UN ولتنفيذ شتى أحكام هذه المدونة، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يضع، بالتشاور مع الدول والكيانات ذات الصلة، خطة تنفيذية، وأن يقدمها إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها السادسة.
    :: Promeuve l'établissement, pour les États et les entités nationales publiques et privées, d'obligations concernant la préservation des archives informatiques afin qu'elles puissent être utilisées dans une procédure d'enquête et de poursuites. UN :: التشجيع على إنشاء التزامات تلزم الدول والكيانات الوطنية العامة والخاصة بحفظ السجلات الحاسوبية لاستخدامها لاحقا في التحقيقات والمحاكمات.
    Nous invitons tous les États et les entités qui s'intéressent à la question des pêches à envisager de participer de manière constructive à la nouvelle ORGP. UN ونحن ندعو جميع الدول والكيانات ذات المصلحة الحقيقية بمصائد الأسماك إلى النظر في المشاركة البناءة في المنظمة الإقليمية الجديدة.
    Elle a donné lieu à des échanges productifs entre les représentants du Forum mondial, qui est dirigé par les États, et les entités de l'ONU. UN وقد شجع الاجتماع تبادلا مثمرا لوجهات النظر بين ممثلي المحفل العالمي الذي تقوده الدول والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La Cour était disposée à examiner d'éventuelles améliorations à apporter aux procédures de conciliation et d'arbitrage et, plus généralement, les moyens concrets qui lui permettraient d'inciter les États et les entités gouvernementales à recourir à l'arbitrage international, afin de contribuer davantage encore au règlement pacifique des différends internationaux. UN وأعربت المحكمة عن رغبتها في البحث في أمر تحسين إجراء تحسينات في إجراءات التوفيق والتحكيم والقيام، بوجه عام، ببحث الوسائل العملية التي تمكنها من التعاون من أجل حث الدول والكيانات الحكومية على الاستفادة من التحكيم الدولي بهدف زيادة مساهمتها، وهي مساهمة كبيرة، في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Les juges et le personnel du Greffe, ainsi que les États et les entités qui sont parties à des différends soumis au Tribunal, doivent avoir à leur disposition une collection complète d'ouvrages sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN وسيحتاج القضاة والموظفون، وقلم المحكمة، فضلا عن الدول والكيانات التي قد تمثل أمام المحكمة كأطراف، إلى أن تكون تحت تصرفهم مجموعة وافية من المطبوعات في مجالات القانون الدولي العام، وقانون البحار، وقانون النقل البحري، والقانون التجاري، وقانون التعدين والقانون البيئي.
    Les juges et le personnel du Greffe, ainsi que les États et les entités qui sont parties à des différends soumis au Tribunal, doivent avoir à leur disposition une collection complète d'ouvrages sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN وسيحتاج القضاة، والموظفون، وقلم المحكمة، فضلا عن الدول والكيانات التي قد تظهر كأطراف أمام المحكمة، الى أن يكون تحت تصرفهم مجموعة وافية من المطبوعات بشأن القانون الدولي العام، وقانون البحار، وقانون النقل البحري، والقانون التجاري، وقانون التعدين، وقانون البيئة.
    a) les États et les entités visés à l'article 305 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui ne sont pas membres de l'Autorité; UN )أ( الدول والكيانات المشار اليها في المادة ٥٠٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. التي ليست أعضاء في السلطة؛
    3. Invite les États et les entités intergouvernementales régionales à assurer une collecte plus systématique des données nationales et régionales sur le bien-être des familles, ainsi qu'à déterminer les éléments qui peuvent être utiles en matière de politique de la famille, tels que l'échange d'informations sur les politiques et pratiques recommandables, et à leur assurer un appui; UN " 3 - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية إلى توفير ما يلزم لإعداد بيانات أكثر منهجية بشأن رفاه الأسرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى تحديد وتوفير الدعم اللازم لتحسين السياسات المتعلقة بالأسرة على نحو بناء، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات السليمة؛
    3. Invite les États et les entités intergouvernementales régionales à assurer une collecte plus systématique des données nationales et régionales sur le bien-être des familles, et à définir et promouvoir les éléments nouveaux qui peuvent contribuer à la politique de la famille, à l'instar de l'échange d'informations sur les politiques et pratiques éprouvées; UN 3 - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية إلى توفير ما يلزم لإعداد بيانات أكثر منهجية بشأن رفاه الأسرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى تحديد وتوفير الدعم اللازم لتحسين السياسات المتعلقة بالأسرة على نحو بنّاء، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات السليمة؛
    Les juges et les fonctionnaires du Greffe de même que les États et les entités qui peuvent être parties à des affaires devant le Tribunal doivent pouvoir disposer d'un très large fonds d'ouvrages et de documentation portant sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN فالقضاة وموظفو قلم المحكمة والدول والكيانات التي قد تمثل أطرافا أمامها بحاجة إلى أن يكون في متناولها مجموعة شاملة من المؤلفات عن القانون الدولي العام وقانون البحار والقانون البحري والقانون التجاري وقانون التعدين وقانون البيئة.
    Les juges et les fonctionnaires du Greffe, de même que les États et les entités qui peuvent être parties à des affaires devant le Tribunal, doivent pouvoir disposer d'un fonds très large d'ouvrages et de documentation portant sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN فالقضاة وموظفو قلم المحكمة والدول والكيانات التي قد تمثل أطرافا أمامها بحاجة إلى أن يكون في متناولها مجموعة شاملة من المؤلفات عن القانون الدولي العام وقانون البحار والقانون البحري والقانون التجاري وقانون التعدين وقانون البيئة.
    IV. Mesures d'application de la résolution dont ont fait état les États et les entités du système des Nations Unies UN رابعاً - التدابير التي أفادت بها الدول وكيانات الأمم المتحدة لتنفيذ القرار
    Après le 16 novembre 1994, les États et les entités qui, sans être parties à la Convention avaient consenti à l'adoption de l'Accord au sein de l'Assemblée générale ou à son application à titre provisoire en adressant au dépositaire une notification à cet effet, pouvaient appliquer ledit Accord à titre provisoire jusqu'à son entrée en vigueur. UN وبعد ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، سمح للدول والكيانات التي لم تكن دولا أطرافا في الاتفاقية، ولكنها وافقت على اعتماد الاتفاق في الجمعية العامة أو أخطرت الوديع بموافقتها على تطبيقها بصفة مؤقتة، بأن تطبق الاتفاق مؤقتا الى حين بدء نفاذه.
    S'il continue d'être impossible pour nos diplomates de parvenir à un compromis et à un consensus, il sera d'autant plus difficile d'y arriver pour les États et les entités au sein de chaque pays. UN وإذا كان التوصل إلى حل وسط وتوافق في الآراء لا يزال مستحيلا على دبلوماسيينا، فسيكون ذلك من الأصعب بين الدول أو الكيانات في فرادى البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus