"les états et les peuples autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • الدول والشعوب الأصلية
        
    • الدول وبين الشعوب الأصلية
        
    • الدول والسكان الأصليين
        
    • بالدول والشعوب الأصلية
        
    • الحكومات والشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية والدول
        
    les États et les peuples autochtones devaient s'employer, aux niveaux national et local, à mieux faire connaître la Déclaration. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل التوعية بالإعلان.
    De tels accords devraient également être conclus entre les États et les peuples autochtones. UN ولا بد أيضا من وجود اتفاقات بين الدول والشعوب الأصلية.
    Heureusement, dans cette région, des structures de coopération internationales qui rassemblent les États et les peuples autochtones sont déjà en place. UN ولحسن الحظ، فإن هياكل التعاون الدولي التي تجمع بين الدول والشعوب الأصلية المعنية في تلك المجالات موجودة بالفعل.
    Elle avait la conviction que ses deux études pouvaient servir de base à une réconciliation entre les États et les peuples autochtones. UN وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Cette situation est révélatrice des tensions qui peuvent exister entre les États et les peuples autochtones et les organisations non gouvernementales sur la meilleure façon d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN ويدل هذا الإحباط على إمكانية وجود توتر بين الدول وبين الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية بشأن النهج الأفضل لتحقيق أهداف الإعلان.
    Un cadre relatif aux droits de l'homme pour la réconciliation entre les États et les peuples autochtones à propos des ressources naturelles UN إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    Des efforts devraient être déployés par les États et les peuples autochtones, aux niveaux national et local, afin de mieux faire connaître la Déclaration. UN ومن الضروري أن تبذل الدول والشعوب الأصلية على حد سواء الجهود وطنياً ومحلياً للتوعية بالإعلان.
    Des efforts devraient être déployés par les États et les peuples autochtones, aux niveaux national et local, afin de mieux faire connaître la Déclaration. UN ومن الضروري أن تبذل الدول والشعوب الأصلية على حد سواء الجهود وطنياً ومحلياً للتوعية بالإعلان.
    Des efforts devraient être déployés par les États et les peuples autochtones, aux niveaux national et local, afin de mieux faire connaître la Déclaration. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل شحذ الوعي بالإعلان.
    Des efforts devraient être déployés par les États et les peuples autochtones, aux niveaux national et local, afin de mieux faire connaître la Déclaration. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل شحذ الوعي بالإعلان.
    Il a indiqué que la participation des peuples autochtones était nécessaire à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre des objectifs de développement internationaux et a souligné l'importance du dialogue entre les États et les peuples autochtones. UN وأشار إلى ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في وضع الخطط الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، وسلط الضوء على أهمية الحوار بين الدول والشعوب الأصلية.
    La mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devait s'appuyer sur de véritables partenariats de confiance entre les États et les peuples autochtones. UN كما شددت على ضرورة أن يقوم تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على شراكات حقيقية تتسم بالثقة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Il a appelé à la mise en œuvre de l'article 19 de la Déclaration, auquel s'était référé ce groupe de travail, par lequel les États et les peuples autochtones s'engageaient à travailler ensemble dans un esprit de partenariat. UN ودعا إلى تنفيذ المادة 19 من الإعلان، التي أشارت إليها فرقة العمل المذكورة والتي تقتضي أن تعمل الدول والشعوب الأصلية معاً كشركاء.
    Elle a également fait observer que certaines réponses révélaient les tensions existantes entre les États et les peuples autochtones concernant les meilleures approches à adopter pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN كما أشارت إلى أن فحوى بعض الردود تؤكد بوجه عام على التوتر الحالي بين الدول والشعوب الأصلية بشأن أفضل النهج لتحقيق أهداف الإعلان.
    Ces processus devraient favoriser la paix et des relations harmonieuses de coopération entre les États et les peuples autochtones. UN 35 - وينبغي لهذه العمليات أن تشجِّع نسج العلاقات القائمة على السلام والانسجام والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية.
    7. La Haut-Commissaire adjointe a assuré aux participants et aux experts que le HautCommissariat était là pour aider les États et les peuples autochtones à appliquer la Déclaration. UN 7- وأكدت نائبة المفوضة السامية للمشاركين والأعضاء أن دور المفوضية هو مساعدة الدول والشعوب الأصلية في تنفيذ الإعلان.
    Les débats avaient démontré la nécessité pour les États et les peuples autochtones d'unir leurs efforts pour atteindre les objectifs de la Déclaration et le rôle déterminant que d'autres acteurs, tels que les institutions nationales des droits de l'homme, étaient appelés à jouer. UN وقال إن المناقشة أثبتت الحاجة إلى أن تعمل الدول والشعوب الأصلية معاً لبلوغ أهداف الإعلان، وأن جهات فاعلة أخرى، مثل لجنة تنسيق المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، لها دور هام تؤديه في هذا المجال.
    Cette situation est révélatrice des tensions qui peuvent exister entre les États et les peuples autochtones et les organisations non gouvernementales sur la meilleure façon d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN ويدل هذا الإحباط على إمكانية وجود توتر بين الدول وبين الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية بشأن النهج الأفضل لتحقيق أهداف الإعلان.
    Toutefois le projet de déclaration devait tenir compte des nombreux arrangements concernant la terre et les ressources conclus entre les États et les peuples autochtones pour que son application soit universelle. UN غير أن مشروع الإعلان لا بد أن يراعي الترتيبات العديدة المختلفة في مجال الأرض والموارد بين الدول والسكان الأصليين لكي يكون له تطبيق عالمي النطاق.
    Toutefois, nous avons salué les États et les peuples autochtones qui n'ont ménagé aucun effort et qui ont fait montre de beaucoup de souplesse pour parvenir à ce résultat mémorable. UN ورغم ذلك، فقد أشادنا بالدول والشعوب الأصلية التي لم تدخر وسعا وأظهرت قدرا كبيرا من المرونة لضمان هذه النتيجة التي لا تُنسى.
    les États et les peuples autochtones sont invités à organiser des manifestions à l'échelon régional ou international, dans le cadre des préparatifs de la Conférence. UN وقال إن الحكومات والشعوب الأصلية مدعوة إلى تنظيم مناسبات إقليمية ودولية للمساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    66. Le Rapporteur spécial a souligné que la mise en œuvre de la Déclaration devait reposer sur un dialogue entre les États et les peuples autochtones; il a rappelé que la Déclaration avait été conçue pour remédier à l'incapacité des dispositions juridiques existantes à garantir le plein exercice par les peuples autochtones de leurs droits fondamentaux. UN 66- وشدد المقرر الخاص على أن الحوار بين الشعوب الأصلية والدول ينبغي أن يشكل الأساس لتنفيذ الإعلان، وأشار إلى أن الإعلان قد ظهر إلى الوجود من أجل معالجة مشكلة إخفاق الترتيبات القانونية القائمة في تأمين التمتع الكامل للشعوب الأصلية بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus