Dans la perspective régionale du développement social, les États insulaires du Pacifique sont vulnérables et leurs besoins en développement sont uniques. | UN | ومن المنظور الإقليمي للتنمية الاجتماعية، فإن الدول الجزرية في المحيط الهادئ ضعيفة ولها احتياجات إنمائية فريدة. |
Mon pays est prêt à participer aux initiatives régionales en la matière entre les États insulaires du Pacifique. | UN | وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
les États insulaires du Pacifique sont susceptibles d'être confrontés à des déplacements massifs de populations, semblables aux déplacements provoqués par les conflits. | UN | فمن المرجح أن تواجه البلدان الجزرية في المحيط الهادئ تشتتا هائلا للناس، شبيها بالتدفقات التي تسببها الصراعات. |
:: L'Australie et la Nouvelle-Zélande sont entièrement disposées à aider les États insulaires du Pacifique à établir leurs rapports au Comité. | UN | :: وتحرص استراليا ونيوزيلندا على مساعدة دول جزر المحيط الهادئ على إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540. |
Garant de relations plus étroites, le partenariat permettrait à l'Assemblée générale de recenser des domaines où un appui mutuel et la coopération faciliteraient l'édification de solutions durables allant dans le sens de la paix et du développement dans les États insulaires du Pacifique et la région dans son ensemble. | UN | كما أن هذا الترتيب سيعزز علاقاتنا، ويفسح المجال لكي تقف الجمعية العامة على مجالات الدعم والتعاون المتبادلين بغية وضع حلول دائمة من أجل السلام والتنمية في بلدان جزر المحيط الهادئ والمنطقة ككل. |
En tant que Président du Forum des îles du Pacifique, je sais qu'il est déjà presque trop tard pour les États insulaires du Pacifique. | UN | وبصفتي رئيس منتدى جزر المحيط الهادئ، أعرف أن الوقت ينفد بالنسبة للدول الجزرية في المحيط الهادئ بالفعل. |
À Beijing, elle s'est engagée à aider les États insulaires du Pacifique à mettre en oeuvre les programmes prioritaires et les engagements pris à l'occasion de la Conférence. | UN | وتعهدت في بيجين بمساعدة الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادي على تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية والالتزامات التي اتخذت بمناسبة المؤتمر. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) mène actuellement une étude sur des questions intéressant la gestion des problèmes que pose la mondialisation dans les États insulaires du Pacifique. | UN | وتضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ حاليا بإجراء دراسة بشأن القضايا المتصلة بالتصدي لتحديات العولمة في البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ. |
L'Australie collabore avec la Nouvelle-Zélande pour aider les États insulaires du Pacifique à élaborer les rapports qu'ils doivent soumettre en vertu de la résolution 1540 du Conseil de sécurité. | UN | وتعمل أستراليا مع نيوزيلندا من أجل مساعدة الدول الجزرية في المحيط الهادئ في إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540. |
les États insulaires du Pacifique vont soumettre un projet de résolution dans cette optique, car nous sommes convaincus que les risques pourraient s'aggraver si ce problème était laissé sans réponse. | UN | وستقدم الدول الجزرية في المحيط الهادئ مشروع قرار بذلك المعنى لأننا نؤمن بأن هذه التهديدات ستتفاقم إذا تركت بدون معالجة. |
87. De manière générale, on sait peu de l'usage de drogues dans les États insulaires du Pacifique, sinon que la consommation de cannabis est courante et certains éléments font présumer l'usage de méthamphétamine. | UN | 87- لا يعرف إلا القليل بوجه عام عن تعاطي المخدرات في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. غير أن من المعروف أن تعاطي القنّب منتشر، وثمة دلائل على تعاطي الميثامفيتامين. |
La croissance insuffisante est également un important problème dans de nombreux petits pays, notamment les États insulaires du Pacifique. | UN | 42 - كما تعد عدم كفاية النمو مسألة هامة في العديد من الاقتصادات الأصغر حجما، ومن بينها الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
les États insulaires du Pacifique sont de plus en plus nombreux à considérer qu'un système national de statistique solide et sans exclusive doit inclure des statistiques ventilées par sexe. | UN | وأقرت الدول الجزرية في المحيط الهادئ بصورة متزايدة بقيمة الإحصاءات الجنسانية وتطبيقها باعتبارها جزءا من نظام وطني راسخ وشامل للإحصاء الوطني. |
La CESAP s’emploie également à réaliser un projet de coopération technique entre pays en développement visant à encourager les investissements et les échanges commerciaux entre les États insulaires du Pacifique et les autres pays de la région. | UN | وتعمل اللجنة كذلك على وضع مشروع للتعاون التقني فيما بين الدول النامية بشأن تعزيز الروابط التجارية والاستثمارية بين البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وبلدان أخرى في المنطقة. |
Je pense que d'autres efforts peuvent être déployés pour aider les États insulaires du Pacifique à faire face aux problèmes de plus en plus importants que rencontre notre région. | UN | وأعتقد أن ثمة المزيد مما يمكن عمله لمساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على التصدي للتحديات المتنامية التي تواجه المنطقة. |
Ces capacités sont variables dans les États insulaires du Pacifique. Elles doivent être soigneusement examinées dans le cadre des approches liées à l'application de la Stratégie. | UN | ويختلف ضعف القدرات باختلاف البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ولا بد أن يكون هذا الأمر من المسائل التي ينظر فيها لدى وضع النهج الخاصة بتنفيذ الاستراتيجية. |
Il s'avère que les États insulaires du Pacifique sont largement préoccupés par des questions internes car ils perçoivent comme faible la menace terroriste. | UN | وتبدو دول جزر المحيط الهادئ مهتمة إلى حد كبير بالمسائل المحلية لأنها ترى أن التهديد الإرهابي هين. |
Pour les États insulaires du Pacifique de faible élévation tels que les EFM, la protection de l'environnement est essentielle à la survie des habitants, à la préservation de leur culture et mode de vie, à leur sécurité alimentaire et à leur développement économique. | UN | وفيما يخص دول جزر المحيط الهادئ المنخفضة مثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة، فإن حفظ البيئة أساسي لبقاء الأشخاص ولثقافتهم وطريقة حياتهم وأمنهم الغذائي ونموهم الاقتصادي. |
Les participants à l'atelier ont notamment reconnu que le manque d'accords institutionnels visant à coordonner les politiques relatives aux technologies de l'information menées dans les États insulaires du Pacifique les empêchait de faire oeuvre de sensibilisation aux problèmes de développement dans ces pays. | UN | وسلمت حلقة العمل، في جملة أمور، بأن نقص الترتيبات المؤسسية لتنسيق السياسات المتعلقة بالمعلومات في بلدان جزر المحيط الهادئ يعتبر قيدا على الوعي الإنمائي في هذه البلدان. |
37. Cet atelier était le troisième et dernier d'une série de réunions visant à mieux faire connaître les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme en vue de leur ratification par les États insulaires du Pacifique. | UN | 37- وكانت حلقة العمل هذه هي الحلقة الثالثة والأخيرة في سلسلة حلقات عمل عُقدت من أجل التوعية في بلدان جزر المحيط الهادئ للصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان وتشجيع التصديق عليها. |
Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique aide les États insulaires du Pacifique à organiser des consultations nationales sur la gestion urbaine et l'assainissement écologique. | UN | أما المكتب اﻹقليمي لبرنامج الادارة الحضرية ﻵسيا والمحيط الهادئ فيقدم الدعم للدول الجزرية في المحيط الهادئ في مجال إجراء مشاورات وطنية بشأن الادارة الحضرية والاصحاح البيئي. |
Japon. Le Japon a en particulier souligné sa participation à des projets visant à améliorer les ressources et les systèmes humains grâce à la formation et à la fourniture de matériel indispensable, tels que le programme d'assistance au renforcement des capacités de gestion des ressources en thon dans les États insulaires du Pacifique. | UN | 26 - اليابان - أكدت اليابان، على وجه الخصوص، مشاركتها في المشاريع التي تهدف إلى تحسين الموارد البشرية والنظم من خلال التدريب وتوفير المعدات الأساسية، مثل البرنامج الذي يعزز المساعدة المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة موارد سمك التون في الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Au cours de la période, la CESAP mettra en oeuvre un projet sur la < < promotion du commerce et de l'investissement dans les États insulaires du Pacifique grâce à l'utilisation efficace des technologies de l'information > > . | UN | وخلال الفترة 2001-2002، ستنفذ اللجنة مشروعا بشأن تشجيع التجارة والاستثمار في البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ عن طريق الاستخدام الفعال لتكنولوجيا المعلومات. |
La CESAP a également créé un organe spécial pour les États insulaires du Pacifique afin de faciliter les consultations entre lesdits États. | UN | وكما أنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة تعنى بالدول الجزرية في المحيط الهادئ، لتسهيل المشاورات الجارية مع تلك الدول. |
À l'instar d'autres partenaires de développement, la Nouvelle-Zélande continue d'aider les États insulaires du Pacifique à surmonter ces problèmes. | UN | وتواصل نيوزيلندا بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الآخرين تقديم الدعم لبلدان جزر المحيط الهادئ في التصدي لتلك التحديات. |