La délégation équatorienne prie instamment les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution sur les droits de l'enfant, qui met en relief les droits des enfants autochtones. | UN | وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل الذي يؤكد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
L'intervenant prie instamment les États Membres d'accueillir le rapport avec enthousiasme. | UN | واختتم قوله بحث الدول الأعضاء على الترحيب بالتقرير بحماس. |
Elle a prié instamment tous les États Membres d'observer les principes de la bonne gestion des affaires et des biens publics et de tenir compte de la nécessité de préserver l'intégrité. | UN | وحثَّت جميع الدول الأعضاء على التقيُّد بمبادئ حُسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة وضرورة ضمان النـزاهة. |
Je saisis également cette occasion pour remercier chaleureusement les États Membres d'avoir élu l'Inde membre du Conseil de sécurité pour la période 2011-2012. | UN | وأغتنم أيضا هذه الفرصة لأقدم الشكر الحار إلى الدول الأعضاء على انتخاب الهند عضوا في مجلس الأمن للفترة العامين 2011 و 2012. |
L'oratrice prie instamment tous les États Membres d'adopter ce projet de résolution de manière consensuelle. | UN | واختتمت قائلة إنها تحث جميع الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Nous applaudissons les États Membres d'avoir franchi cette étape majeure pour les femmes et les filles du monde entier. | UN | ونحيي الدول الأعضاء على اتخاذ هذه الخطوة الكبيرة إلى الأمام للمرأة والفتاة في العالم. |
Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
J'enjoins les États Membres d'envisager de faire des contributions au fonds d'affection spéciale. | UN | وأحض الدول الأعضاء على النظر في تقديم إسهامات لهذا الصندوق الاستئماني. |
L'orateur prie donc instamment tous les États Membres d'appuyer la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ولذا حث جميع الدول الأعضاء على دعم تنفيذ الاستراتيجية. |
Un intervenant a instamment prié les États Membres d'appliquer le paragraphe 5 de l'article 9 du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وحثّ أحد المتكلّمين الدول الأعضاء على تنفيذ الفقرة 5 من المادة 9 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Je prie instamment les États Membres d'examiner ce concept en détail. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إيلاء الاهتمام الكامل للمفهوم. |
Nos délégations remercient tous les États Membres d'avoir bien voulu examiner le projet de résolution. | UN | وتود وفودنا أن تعرب عن شكرها لجميع الدول الأعضاء على النظر في مشروع القرار. |
Nous prions instamment les États Membres d'accéder aux autres requêtes du Tribunal en prorogeant pareillement le mandat des juges ad litem. | UN | ونحث الدول الأعضاء على الموافقة على طلبات المحكمة اللاحقة بتمديد مماثل لفترة ولاية قضاتها المخصصين. |
Une fois encore, au nom du peuple palestinien, je voudrais remercier les États Membres d'avoir appuyé la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | مرة أخرى، وباسم الشعب الفلسطيني، أود أن أشكر الدول الأعضاء على دعمها للقرار المتخذ للتو. |
Nous remercions également les États Membres d'être parvenus à un accord à l'issue de deux semaines de négociations difficiles. | UN | كما نشكر سائر الدول الأعضاء على توصلها إلى اتفاق بعد أسبوعين من المفاوضات الشاقة. |
M. Lorentsson prie donc instamment les États Membres d'élaborer des politiques qui fassent de la participation des utilisateurs de tels services un principe directeur lors de l'élaboration et de la prestation de tous les services de santé. | UN | وحث الدول الأعضاء على وضع سياسات تجعل مشاركة مستعملي الخدمات مبدءا توجيهيا في تصميم وتقديم جميع خدمات الرعاية الصحية. |
Je demande instamment à tous les États Membres d'acquitter ponctuellement et intégralement leur contribution et de régler tous leurs arriérés. | UN | وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وأن تسدد كل ما عليها من متأخرات. |
18. Conformément à la décision 54/404 de l'Assemblée générale, les États Membres d'institutions spécialisées qui ne sont pas membres de l'Organisation des Nations Unies seront invités à participer aux travaux de la session extraordinaire en qualité d'observateurs. | UN | 18 - وفقا لمقرر الجمعية العامة 54/404، يجوز للدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك في الدورة الاستثنائية بصفة مراقبين. |
Nous demandons à tous les États Membres d'adhérer pleinement à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تنضم انضماما كاملا إلى اتفاقية قانون البحار. |
Ma délégation considère ce débat comme une occasion importante pour les États Membres d'évaluer la prestation et l'efficacité du Conseil de sécurité dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | يعتبر وفد بلدي هذه المناقشة فرصة هامة أمام الدول الأعضاء لكي تشيد بأداء مجلس الأمن وفعاليته في الاضطلاع بمسؤولياته. |
2. Réaffirme les engagements pris par les États Membres d'adhérer aux principes énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; | UN | ٢ - يعيد تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء على نفسها في سياق الالتزام بالمبادئ الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ |
e) A prié les États Membres d'encourager le PNUD à contribuer de manière substantielle à l'Accord; | UN | (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تشجّع اليونديب على المساهمة بقدر كبير في الاتفاق؛ |
Il appartient donc à tous les États Membres d'appliquer ces mesures. | UN | ومن ثم يتعين على جميع الدول الأعضاء تنفيذ هذه الإجراءات. |
les États Membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. | UN | وعلى الدول الأعضاء في أيِّ منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة. |
Par l'intermédiaire du Représentant spécial pour l'initiative Énergie durable pour tous, aider à informer les États Membres d'autres régions de l'expérience de la Commission et de ses membres dans le domaine de l'efficacité énergétique ; | UN | المساعدة على تبادل الخبرات المتوافرة لدى اللجنة الاقتصادية وأعضائها في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة مع الدول الأعضاء من المناطق الأخرى، عن طريق الممثل الخاص المعني بمبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع؛ |
Le suivi des partenariats serait extrêmement intéressant, mais il était important de souligner l'identité intergouvernementale de la CNUCED et la nécessité pour les États Membres d'en conserver le contrôle. | UN | وسيكون لمتابعة الشراكات فائدة عظيمة ولكن من المهم التشديد على الطابع الحكومي الدولي للأونكتاد وعلى الحاجة الى إبقاء زمام السيطرة في أيدي حكومات الدول الأعضاء. |