"les états membres de l" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء في
        
    • الدول اﻷعضاء في منظمة
        
    • بالدول الأعضاء في
        
    • والدول الأعضاء في
        
    • للدول اﻷعضاء في
        
    • وينبغي للدول الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء بما
        
    • ينبغي للدول الأعضاء في
        
    • الدول التالية اﻷعضاء في
        
    • دول أعضاء في
        
    • الدول اﻷعضاء باﻷمم
        
    • يجوز للدول الأعضاء في
        
    • دول منظمة الأمن
        
    • إن الدول اﻷعضاء
        
    • يمكن للدول الأعضاء في
        
    Nous estimons impératif que les États Membres de l'ONU continuent à s'intéresser à cette question. UN ونؤمن بأن الضرورة تحتم استمرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المشاركة في هذه المسألة.
    Tous les États Membres de l'Union européenne ont adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقد وجهت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دعوة دائمة للزيارة إلى المكلفين بالولايات في نطاق الإجراءات الخاصة.
    Tous les États Membres de l'AIEA devraient contribuer pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الوكالة تسديد مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Ouvertes à tous les États Membres de l'ONU UN المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
    Au milieu de 1993, on a envoyé à tous les États Membres de l'OIT un questionnaire afin d'obtenir leur avis détaillé sur ces questions. UN وقد أرسل في أواسط عام ١٩٩٣ استبيان إلى الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية يلتمس آراء تفصيلية بشأن جميع هذه المسائل.
    Il faudrait que les États Membres de l'OMC coopèrent pleinement pour fournir les données requises aux secrétariats. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات للأمانتين التعاون التام من جانب الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Nous, les États Membres de l'ONU, avons manifesté notre solidarité et notre responsabilité collective face à ces attaques. UN وقد أظهرنا نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التضامن والمسؤولية الجماعية في ردنا على تلك الهجمات.
    Nous tenons également à remercier les États Membres de l'ONU qui nous ont offert une assistance bilatérale. UN ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية.
    Les différences entre les États Membres de l'Union européenne sont telles qu'elles rendent difficiles les comparaisons de données. UN فالفروقات بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كبيرة، ويمكن أن تعوق كثيرا إمكانية مقارنة البيانات في هذا المجال.
    À Monterrey, les États Membres de l'Union européenne ont accepté de l'augmenter. UN وفي مونتيري، وافقت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Avec un nombre accru de sièges électifs, les États Membres de l'Organisation auraient plus facilement accès et participeraient davantage au Conseil. UN وزيادة مقاعد منتخبة من شأنها أن تيسر وصول كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى المجلس والمشاركة فيه.
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،
    En conséquence, il faudrait envisager que tous les États Membres de l'ONU examinent et adoptent ensemble une procédure d'enquête. UN وعليه يجدر النظر في ضرورة مناقشة إجراء تحقيقي والاتفاق عليه من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En conséquence, il faudrait envisager que tous les États Membres de l'ONU examinent et adoptent ensemble une procédure d'enquête. UN وعليه يجدر النظر في ضرورة مناقشة إجراء تحقيقي والاتفاق عليه من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    les États Membres de l'UE entendent participer activement aux travaux de ce groupe. UN وأعرب عن اعتزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المشاركة بفعالية في مساعيه.
    Les règlements mentionnés ci-dessus sont directement applicables dans les États Membres de l'Union européenne. UN وتعد اللوائح المذكورة أعلاه تشريعا يطبق مباشرة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Par conséquent, les États Membres de l'Organisation peuvent différer le remboursement du principal pendant cinq ans s'ils en décident ainsi. UN ولذلك فبوسع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تأجيل سداد رأس المال الأصلي للقرض إلى خمس سنوات إذا قررت ذلك.
    En particulier, il est devenu évident que les États Membres de l'OTAN, qui ont toujours dit que le Document de Vienne était applicable en toutes circonstances, ne sont en fait pas prêts à le voir appliquer à une situation de crise. UN وبصفة خاصة، أصبح من الواضح أن الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي دأبت على القول بأن وثيقة فيينا تسري في جميع الظروف غير مستعدة في الواقع لتطبيقها على حالة من حالات اﻷزمة.
    Cette question présentait un intérêt particulier pour les États Membres de l'Union européenne. UN وهذا سؤال وثيق صلة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Dans le cadre de l'OSCE, les États Membres de l`Union européenne ont élaboré des directives sur les pratiques optimales. UN وقد وضعت بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إرشادات إلى أفضل الممارسات.
    Pour les États Membres de l'Organisation, qui contribuent à son budget, l'accès à la Cour est gratuit. UN أن سبيل اللجوء إلى المحكمة مجاني بالنسبة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تساهم في ميزانيتها.
    Il importe que les États Membres de l'ONU réaffirment leur volonté d'accomplir les grandes tâches de notre époque : combattre la pauvreté, la faim et les maladies; et assurer le développement durable. UN وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تؤكد على استعدادها لأن تجد حلولا عملية للمشاكل الأكثر إلحاحا في عصرنا: مكافحة الفقر والمجاعة والأمراض والعمل من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    c) A prié le Directeur général d'informer les États Membres de l'évolution de la situation concernant le passage à un système fondé sur une monnaie unique, ainsi que de la gestion financière des projets de coopération technique en dollars et en euros. UN (ج) طلب إلى المدير العام أن يُعلم الدول الأعضاء بما يُستجد من تطورات بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة، وكذلك بشأن الادارة المالية لمشاريع التعاون التقني بالدولار واليورو معا.
    les États Membres de l'ONUDI devraient faire plein usage de leur prérogatives au sein de l'Organisation. UN 49- وأردفت قائلةً إنه ينبغي للدول الأعضاء في اليونيدو أن تستفيد فائدةً تامةً من حقوقها الامتلاكية في المنظَّمة.
    10. Étaient représentés les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ci-après : Mexique, Pays-Bas et République tchèque. UN ١٠ - وكانت الدول التالية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ممثلة في الدورة: الجمهورية التشيكية والمكسيك وهولندا.
    les États Membres de l'Union européenne ont déclaré que la remise des fugitifs en application du mandat d'arrêt européen ne serait pas subordonnée à l'exigence de la double incrimination. UN وذكرت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ تسليم الهاربين بموجب أمر توقيف أوروبي لا يخضع لاشتراط ازدواجية التجريم.
    J'invite tous les États Membres de l'ONU à prendre part à la réalisation des arrangements de Moscou. UN وإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تشارك في تنفيذ اتفاقات موسكو.
    les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées et les programmes du système des Nations Unies effectuant des recherches sur El Niño peuvent participer aux travaux du Centre. UN يجوز للدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة وفي وكالاتها المتخصصة وبرامجها العاملة في مجال بحوث ظاهرة النينيو أن تشترك في المركز.
    Que les États Membres de l'OSCE signent et ratifient le Protocole des Nations Unies sur les armes à feu; UN :: أن توقع دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة على بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة النارية وتصدق عليه؛
    les États Membres de l'Union européenne ont contribué aux efforts du Rapporteur spécial pour recueillir des informations sur les activités des mercenaires et ont toujours accédé à ses demandes de se rendre dans leurs pays. UN وأضافت تقول إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أسهمت في جهود المقرر الخاص الرامية إلى تقييم المعلومات المتعلقة بأنشطة المرتزقة، وظل على الدوام يوافق على الطلبات التي يقدمها لزيارة بلدانها.
    En fournissant suffisamment de formateurs et de conseillers de la coalition, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies peuvent accompagner l'expansion et la professionnalisation des Forces. UN وبتوفير الأعداد المطلوبة من المدربين والمستشارين من الائتلاف، يمكن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقديم المزيد من الدعم والتأهيل المهني إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus