les États membres de l'OSC continueront à soutenir le peuple afghan ami dans son effort de reconstruction du pays. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في المنظمة تقديم المساعدة إلى شعب أفغانستان الصديق في جهوده الرامية إلى إعادة إعمار البلد. |
les États membres de l'OSC affirment leur soutien aux efforts déployés par le gouvernement afghan de transition pour stabiliser la situation dans le pays. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Nous sommes convenus de continuer l'élargissement progressif des domaines de coopération entre les États membres de l'OSC. | UN | وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة. |
les États membres de l'OSC sont convaincus que l'Organisation peut et doit contribuer de façon tangible à un développement sûr et durable, non seulement dans sa région mais dans le monde entier. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مقتنعة بأن بإمكان المنظمة بل من واجبها أن تسهم إسهاما ملموسا في تحقيق تنمية مستدامة وآمنة لا في نطاقها الجغرافي فحسب بل في العالم بأسره. |
les États membres de l'OSC respectent et soutiennent le statut non nucléaire de la Mongolie. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء في المنظمة احترامها لمركز منغوليا اللانووي ودعمها له. |
les États membres de l'OSC organisent leurs relations dans le contexte du système multipolaire des relations internationales en gestation; ils pensent que l'ordre mondial au XXIe siècle doit reposer sur des mécanismes de solution collective des grands problèmes, la primauté du droit et la démocratisation progressive des relations internationales. | UN | إن الدول الأعضاء في المنظمة تبني علاقاتها في إطار النظام المتعدد الأقطاب الذي يتشكل حاليا في العلاقات الدولية، وترى أن النظام العالمي في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يستند إلى آليات الحل الجماعي للمشاكل الأساسية، وسيادة القانون وتثبيت الطابع الديمقراطي في العلاقات الدولية. |
les États membres de l'OSC s'emploieront à prévenir et à régler pacifiquement des conflits internationaux nés de différences ethniques, religieuses, territoriales, politiques ou autres en stricte conformité avec la Charte des Nations Unies et les normes du droit international. | UN | وسوف تبذل الدول الأعضاء في المنظمة جهودا من أجل منع الصراعات الدولية المتصلة بالخلافات العرقية والطائفية والإقليمية والسياسية وغيرها من الخلافات، وتسويتها بالوسائل السلمية، وذلك بالتقيد بصورة صارمة بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
les États membres de l'OSC soutiennent la création de zones exemptes d'armes nucléaires, dont l'initiative de la République d'Ouzbékistan tendant à créer une telle zone en Asie centrale. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء في المنظمة إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، وتؤيد بوجه خاص مبادرة جمهورية أوزبكستان المتعلقة بإقامة منطقة من هذا القبيل في آسيا الوسطى. |
les États membres de l'OSC expriment leur profonde inquiétude à l'égard de la crise prolongée au Moyen-Orient, qui exerce une influence négative sur la sécurité et la stabilité de la région et du monde. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن بالغ قلقها إزاء استطالة النـزاع في الشرق الأوسط على نحو يعود بآثار سلبية على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم. |
les États membres de l'OSC renforceront la coopération dans le domaine de la sécurité en vue d'accroître l'efficacité de la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme et pour défendre leurs intérêts communs. | UN | إن الدول الأعضاء في المنظمة سوف تعمل على تعزيز التعاون في ميدان الأمن بغية زيادة فعالية مكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف وحماية مصالحها المشتركة. |
les États membres de l'OSC partent du principe qu'un des principaux domaines d'action de l'ONU doit être la prévention des conflits, conformément à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | وتنطلق الدول الأعضاء في المنظمة من كون التدابير الوقائية ينبغي أن تشكل أحد المجالات الرئيسية في عمل الأمم المتحدة لتجنب وقوع الصراعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
les États membres de l'OSC estiment qu'à l'ère de la mondialisation des processus politiques, économiques et sociaux, aucun pays du monde ne peut faire cavalier seul face au terrorisme contemporain, au trafic de drogues et aux autres menaces transnationales. | UN | ترى الدول الأعضاء في المنظمة أن لا وجود في العالم لبلد يستطيع أن ينجو من الإرهاب ومخاطر المخدرات وغيرها من المشاكل العابرة للحدود في زمن تزداد فيه العمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية عولمة. |
Dans le même temps, les États membres de l'OSC partent constamment et invariablement du principe que la lutte contre le terrorisme doit reposer sur les normes et principes du droit international et ne peut être assimilée à un combat contre une religion quelconque, certains pays ou certaines nationalités. | UN | وفي الوقت ذاته، تنطلق الدول الأعضاء في المنظمة بصورة ثابتة ومستمرة من منطلق أن حملة مكافحة الإرهاب ينبغي أن تشن استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه وأنه لا ينبغي أن تتماهى مع مكافحة أي عقيدة أو بلد أو قومية على حدة. |
les États membres de l'OSC souhaitent accroître la crédibilité et l'efficacité de l'ONU dans le cadre d'une réforme graduelle et du renforcement continu de sa capacité de faire face de façon mesurée et rapide aux problèmes et aux menaces. | UN | وتدعم الدول الأعضاء في المنظمة تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة من خلال الإصلاح التدريجي، فضلا عن مواصلة تعزيز قدرتها على التصدي بشكل مناسب وسريع للتحديات والتهديدات. |
Le choix opéré par les États membres de l'OSC au début du XXIe siècle dans le but d'approfondir les relations de bon voisinage, d'amitié et de partenariat dans la région a fourni à la communauté internationale un excellent exemple de la voie à suivre pour obtenir des résultats tangibles et conséquents dans les activités communes de développement. | UN | ويضرب القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في المنظمة في بداية القرن الحادي والعشرين، بشأن خيار العمل من أجل تعميق علاقات حسن الجوار والصداقة والشراكات في المنطقة، مثلا يحتذى على صعيد المجتمع الدولي فيما يتعلق بكيفية تحقيق نتائج ملموسة وذات أهمية في مجال العمل الإنمائي المشترك. |
La phase active de l'opération antiterroriste en Afghanistan ayant pris fin, les États membres de l'OSC estiment le moment venu pour que les membres concernés de la coalition fixent la date à laquelle prendront fin leur utilisation temporaire des infrastructures susmentionnées et la présence de leurs contingents militaires sur le territoire des États membres de l'OSC. | UN | وفي ضوء إتمام مرحلة العمليات العسكرية النشطة من عملية مكافحة الإرهاب في أفغانستان، ترى الدول الأعضاء في المنظمة أن من الضروري للمشاركين في التحالف المضاد للإرهاب أن يحددوا موعدا لإنهاء استخدامهم المؤقت للهياكل الأساسية المشار إليها أعلاه وإنهاء وجود وحداتهم العسكرية على أراضي بلدان المنظمة. |
En vue de rendre plus efficace le combat qu'ils livrent contre le terrorisme, le séparatisme, l'extrémisme et les autres menaces, les États membres de l'OSC élargiront leur coopération économique suivant les grandes lignes tracées dans le Programme multilatéral de coopération commerciale et économique et le Plan d'application correspondant. | UN | وسعيا لزيادة قدرة الدول الأعضاء على محاربة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف وغيرها من التحديات والتهديدات، سوف تثابر الدول الأعضاء في المنظمة على توسيع نطاق التعاون في المجال الاقتصادي، مسترشدة في ذلك ببرنامج التعاون التجاري والاقتصادي المتعدد الأطراف وخطة التدابير الرامية إلى تطبيق البرنامج. |
les États membres de l'OSC sont tout à fait résolus à intensifier la coopération dans la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, la criminalité organisée, le trafic illégal des drogues et des substances psychotropes, ainsi que des armes. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مفعمة بالتصميم على تنشيط التعاون في ميادين مكافحة الإرهاب والانفصال والتطرف، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وكذلك بالأسلحة. |
les États membres de l'OSC sont disposés à poursuivre, de concert avec la communauté internationale, les efforts politiques et diplomatiques en faveur d'une application complète de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مستعدة لمواصلة بذل مساعيها السياسية والدبلوماسية إلى جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن في ما يتعلق بمسألة العراق. |
les États membres de l'OSC sont fermement convaincus que le succès de la lutte contre les dangers contemporains dépend en grande partie du règlement des problèmes socioéconomiques, tels que la misère, le chômage généralisé, l'analphabétisme et la discrimination fondée sur la race, l'appartenance ethnique et la religion. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة على قناعة شديدة بأن النجاح في التصدي لهذه المخاطر يتوقف إلى حد بعيد على الحلول المقدمة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية ومن بينها القضاء على الفقر والبطالة الكثيفة والأمية والتمييز على أساس العنصر أو العرق أو الدين. |
les États membres de l'OSC soulignent que toutes les parties intéressées doivent poursuivre les consultations multilatérales en vue d'aborder la question de la réforme de l'ONU et de son Conseil de sécurité d'une manière globale propre à susciter la plus grande adhésion possible. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء ضرورة أن تواصل جميع الأطراف المعنية المشاورات المتعددة الأطراف من أجل وضع نهج شامل ويتمتع بأوسع تأييد ممكن لإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |