"les états membres de la cedeao" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء في الجماعة
        
    • الدول الأعضاء في الإيكواس
        
    • أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
        
    Conformément à cette résolution, tous les États membres de la CEDEAO sont désormais parties à la Convention des Nations Unies relatives aux droits de l'enfant, suite à sa ratification par le Libéria en juin 2004. UN وانسجاما مع ذلك القرار، أصبحت كافة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الآن أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل، بعد أن صدقت ليبريا على هذه الاتفاقية في عام 2004.
    Il faudrait développer et faire du moratoire un mécanisme d'échange d'informations sur tous les types d'armes achetées par les États membres de la CEDEAO; UN وينبغي توسيع نطاق الوقف الاختياري وتحويله إلى آلية لتبادل المعلومات المتعلقة بجميع أنواع الأسلحة التي تشتريها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Cette conférence sera suivie d'une campagne de sensibilisation visant à encourager les États membres de la CEDEAO à adopter lesdites mesures préventives. UN وسوف تنفذ حملة توعية لتشجيع الدول الأعضاء في الجماعة على اعتماد هذه التدابير.
    L'atelier visait à aider les États membres de la CEDEAO à lutter collectivement contre la cybercriminalité, notamment en harmonisant leurs législations. UN وكان الغرضُ من هذه الحلقة دعمَ الدول الأعضاء في الإيكواس في جهودها الجماعية لمكافحة الجريمة السيبرانية، بوسائل منها مناسقة التشريعات.
    Les membres du Conseil de sécurité ont félicité les États membres de la CEDEAO pour les sacrifices énormes qu'ils ont consentis et la contribution qu'ils ont apportée à la cause de la paix et de la stabilité en Sierra Leone et ont demandé à tous les membres de la CEDEAO de continuer à appuyer les efforts de maintien de la paix en Sierra Leone. UN وأثنى أعضاء مجلس الأمن على دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتضحياتها الهائلة ومساهمتها في قضية إحلال السلام والاستقرار في سيراليون ودعوا أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى مواصلة دعم جهود حفظ السلام في سيراليون.
    :: Poursuite, en coopération avec les États membres de la CEDEAO d'autres pays de la sous-région, des efforts consacrés à la gestion de la cellule de lutte contre la criminalité transnationale UN :: مواصلة التعاضد مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية بشأن إدارة وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية
    Conformément à cette convention, les États membres de la CEDEAO ont créé des commissions nationales qui fonctionneront en tant que centres nationaux de coordination des travaux entrepris pour sa pleine mise en œuvre. UN وعلى نحو ما تتطلبه الاتفاقية، أنشأت الدول الأعضاء في الجماعة لجانا وطنية ستضطلع بمهامها بوصفها جهات التنسيق الوطنية في العمل على تنفيذ الاتفاقية.
    Aussi, dans le prolongement de cette logique, les États membres de la CEDEAO souhaitent que cette année encore, ledit projet soit adopté par consensus. UN وفي هذا الصدد، تأمل الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار هذا بالإجماع مرة أخرى هذا العام.
    Doté de 10 millions d'euros, le Fonds appuie les activités qui optimisent les retombées des migrations en termes de développement et encourage la libre circulation des personnes entre les États membres de la CEDEAO. UN ويدعم الصندوق، المزود بمبلغ 10 ملايين يورو، الأنشطة التي تحقق أقصى قدر من الفائدة الإنمائية من الهجرة، ويعزز حرية تنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في الجماعة.
    La Conférence a permis de sensibiliser les États membres de la CEDEAO au problème du commerce illicite et les a aidés à développer une compréhension commune des moyens de le combattre, y compris par des mécanismes de coordination sous-régionaux. UN ونجح المؤتمر في توعية الدول الأعضاء في الجماعة بمشكلة السمسرة غير المشروعة، وساعد في التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن سبل التصدي للمشكلة، بما في ذلك إنشاء آليات دون إقليمية للتنسيق.
    La Conférence a permis de sensibiliser les États membres de la CEDEAO au problème du courtage illicite et de dégager un accord commun sur les moyens de traiter le problème, en créant notamment des mécanismes sous-régionaux de coordination. UN ونجح المؤتمر في توعية الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بمشكلة السمسرة غير المشروعة وساعد على إيجاد فهم مشترك لطرق معالجة المشكلة، بما في ذلك آليات التنسيق دون الإقليمية.
    les États membres de la CEDEAO partagent pleinement toutes les initiatives multilatérales pour endiguer le fléau des armes légères et exhortent la communauté internationale à soutenir et à accompagner ses efforts par une plus grande coopération et une meilleure coordination dans la dynamique d'ensemble pour endiguer le phénomène de la circulation illicite des armes légères. UN وتؤيد الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا جميع التدابير المتعددة الأطراف الرامية إلى وضع حد لآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. ونهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود الجماعة بتعزيز التعاون وتحسين التنسيق في محاولة شاملة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    :: Que le Moratoire soit élargi et transformé en un mécanisme d'échange d'informations concernant tous les types d'armes achetés par les États membres de la CEDEAO. UN :: يتعين أيضا توسيع نطاق الوقف بحيث يصبح آلية لتبادل المعلومات المتعلقة بجميع أنواع الأسلحة التي تشتريها الدول الأعضاء في الجماعة.
    Le Groupe recommande à nouveau que, pour des motifs de transparence et de renforcement de la confiance, le moratoire actuel soit élargi pour devenir un mécanisme d'échange d'informations sur tous les types d'armes achetées par les États membres de la CEDEAO. UN ويوصي الفريق من جديد بتوسيع نطاق الوقف الاختياري الحالي ليشمل، تحقيقا للشفافية وبناء الثقة، آلية لتبادل المعلومات عن جميع أنواع الأسلحة التي تقوم بشرائها الدول الأعضاء في الجماعة.
    Pour atteindre cet objectif, un plan d'action et un code de conduite ont été adoptés par les États membres de la CEDEAO en mars 1999. UN وتحقيقا لهذا الهدف، اعتمدت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية خطة عمل ومدونة سلوك في آذار/مارس 1999.
    Je me félicite de l'engagement pris récemment par les États membres de la CEDEAO lorsqu'ils ont décidé de créer un Groupe des armes légères. UN وأنا أرحب بالالتزام الذي أظهرته مؤخرا الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عندما قررت إنشاء وحدة للأسلحة الصغيرة.
    Recommandation 7 les États membres de la CEDEAO devraient envisager, avant l'expiration de la période du moratoire actuel en 2004, d'adopter un instrument juridiquement contraignant qui viendrait compléter les travaux importants effectués jusqu'à présent. UN التوصية 7 على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تنظر، قبل انتهاء مدة الوقف الحالي في عام 2004، في اعتماد صك ملزم قانونا يكمِّل العمل المهم الذي تحقق حتى الآن.
    Recommandation 8 les États membres de la CEDEAO devraient harmoniser les législations et les peines imposées en Afrique de l'Ouest concernant le trafic des armes légères et les mercenaires. UN التوصية 8 على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن توائم بين التشريعات الوطنية والعقوبات الشائعة على الصعيد الوطني في غرب أفريقيا بشأن الأسلحة الصغيرة والمرتزقة.
    Travaillant en coopération avec les organisations non gouvernementales et d'autres représentants de la société civile, les États membres de la CEDEAO assumeront la responsabilité de la protection des victimes de la traite. UN وتضطلع الدول الأعضاء في الإيكواس بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني الآخرين، بالمسؤولية عن حماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    Il visait à aider les États membres de la CEDEAO et le GIABA à élaborer une approche globale pour combattre le blanchiment. UN وكان الهدف الرئيسي للمشروع مساعدة الدول الأعضاء في الإيكواس و " جيابا " على صوغ نهج شامل لمكافحة غسل الأموال.
    L'ONUDC a lancé en septembre 2003 un projet visant à appuyer la lutte contre le blanchiment d'argent en Afrique de l'Ouest, qui a pour objectif d'aider les États membres de la CEDEAO et le GIABA à définir une approche globale pour la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وأطلق مشروع خاص بفرقة " جيابا " دعما لمكافحة غسل الأموال في غرب أفريقيا في أيلول/سبتمبر 2003. والهدف من المشروع هو مساعدة الدول الأعضاء في الإيكواس و " جيابا " في صوغ نهج شامل لمكافحة غسل الأموال.
    C'est en considération de cette situation exceptionnelle que les États membres de la CEDEAO ont lancé à Conakry, le 26 juin 1997, un appel en faveur d'une aide d'urgence à la République de Guinée. UN ونظرا لهذه الحالة الاستثنائية فإن أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذين اجتمعوا في كوناكري في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وجهوا نداء من أجل تقديم المساعدة الطارئة الى جمهورية غينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus