Au cours de l'année écoulée, le Bureau sous-régional a également entrepris plusieurs activités visant à promouvoir l'éducation et la création d'emplois, objectif qui avait été déclaré prioritaire par les États Membres en 2009. | UN | وقام المكتب كذلك بعدة أنشطة خلال السنة بالتركيز على تحسين مستوى التعليم وخلق فرص العمل، اللذين يأتيان في صدارة الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء في عام 2009. |
L'augmentation des fonds destinés aux opérations humanitaires par les États Membres en 2008 doit être égalée cette année et l'année prochaine afin que l'assistance humanitaire fournie par l'ONU dans le monde entier puisse se poursuivre. | UN | أما الزيادة في إجمالي تمويل العمليات الإنسانية الوارد من الدول الأعضاء في عام 2008 فتجب مضاهاته هذا العام والعام المقبل ليكتب الاستمرار للمساعدة الإنسانية العالمية التي تقدمها الأمم المتحدة. |
À cela s'ajoutent les activités menées par les États Membres en vue de la revitalisation de l'Assemblée générale et de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن الأمور المكملة لتلك العملية هي أنشطة الدول الأعضاء من أجل تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن. |
10. Décide en outre qu'il sera déduit des sommes réparties entre les États Membres en application du paragraphe 9 ci-dessus le montant de 11 595 600 dollars représentant les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2011 ; | UN | 10 - تقـرر كذلك أن تــخصم من المبلغ المقسم بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليــه في الفقــرة 9 أعلاه مبلغ 600 595 11 دولار، ويمثل إيرادات أخرى فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2011؛ |
Au cas où le Secrétaire général serait avisé de tout retrait de réserves au Protocole, les États Membres en seraient dûment avertis. | UN | وسيقوم اﻷمين العام، لدى تلقيه أي إشعارات فيما يتعلق بسحب التحفظات ، بإبلاغ الدول اﻷعضاء على النحو الواجب. |
93. Les propositions tendant à restreindre l'accès des citoyens et des entreprises des États Membres redevables d'arriérés aux offres de recrutement et d'achat pourraient être acceptées, sous réserve d'exclure de leur champ d'application les États Membres en butte à de réels problèmes économiques. | UN | ٩٣ - وفيما يتعلق بالتوظيف والمشتريات، قال إنه وإن تكن المقترحات بتقييد إمكانية إفادة مواطني وشركات الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات من فرص التوظيف والمشتريات قد تكون مقبولة إلا أنه ينبغي منح استثناءات للدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات نظرا لصعوباتها الاقتصادية الحقيقية. |
Il a signalé que la coopération avec les États Membres en cas de faute était une pratique établie à la Commission européenne. | UN | وذكر ممثل المفوضية أن لدى المفوضية ممارسة راسخة من التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالات سوء السلوك. |
Prenant acte avec satisfaction du financement fourni par les États Membres en 2002, qui a permis au Centre de renforcer sa capacité à mener un nombre accru d'activités d'assistance technique, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للتمويل الذي قدمته الدول الأعضاء في عام 2002 والذي مكّن المركز من تعزيز قدرته على القيام بعدد متزايد من أنشطة المساعدة التقنية، |
Prenant acte avec satisfaction du financement fourni par les États Membres en 2002, qui a permis au Centre de renforcer sa capacité à mener un nombre accru d'activités d'assistance technique, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للتمويل الذي قدمته الدول الأعضاء في عام 2002 والذي مكّن المركز من تعزيز قدرته على القيام بعدد متزايد من أنشطة المساعدة التقنية، |
Le Secrétariat entend collaborer avec les États Membres en 2003, afin de parvenir à une communauté de vues sur les problèmes qui se posent dans ce domaine et de déterminer les moyens de réduire le nombre de fautes commises par des agents de maintien de la paix. | UN | وتتطلع الأمانة العامة للعمل مع الدول الأعضاء في عام 2003 للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التحديات الماثلة في هذا المجال ولتحديد السبل الكفيلة بخفض سوء التصرف من جانب أفراد حفظ السلام إلى الحد الأدنى. |
On y trouvera des observations sur ce qui a été fait dans les 10 domaines d'activité prioritaires du Programme d'action mondial depuis son adoption par les États Membres en 1995. | UN | ويشتمل على ملاحظاتهم بشأن تنفيذ الإجراءات المرتبطة بالمجالات العشر ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي منذ إقراره من قبل الدول الأعضاء في عام 1995. |
Préoccupée également par les différences entre les États Membres en ce qui concerne le niveau technique de leurs services de laboratoire et de leurs services scientifiques, ce qui empêche de comparer les résultats techniques entre laboratoires, | UN | وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء التفاوت بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها العلمية والمختبرية، مما يحول دون إمكانية مقارنة النتائج التي يتوصل إليها الخبراء فيما بين المختبرات، |
Préoccupée par les écarts de plus en plus importants entre les États Membres en ce qui concerne le niveau technique de leurs services de laboratoire et leurs services scientifiques, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد اتّساع الفجوة بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها المختبرية والعلمية، |
Préoccupée par les écarts de plus en plus importants entre les États Membres en ce qui concerne le niveau technique de leurs services de laboratoire et leurs services scientifiques, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد اتّساع الفجوة بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها المختبرية والعلمية، |
10. Décide en outre qu'il sera déduit des sommes réparties entre les États Membres en application du paragraphe 9 ci-dessus le montant de 11 595 600 dollars représentant les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2011 ; | UN | 10 - تقـرر كذلك أن تــخصم من المبلغ المقسم بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليــه في الفقــرة 9 أعلاه مبلغ 600 595 11 دولار، ويمثل إيرادات أخرى فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2011؛ |
32. Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, il sera déduit des montants répartis entre les États Membres en application des paragraphes 30 et 31 ci-dessus un montant de 11 149 250 dollars, se décomposant comme suit : | UN | 32 - تقرر كذلك، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، أن تُخصم من المبالغ المقسمة بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 30 و 31 أعلاه، مبلغ 250 149 11 دولارا المؤلف من: |
Si les États Membres en question acceptaient de déployer une force multinationale à cette fin, je suggère que, pour le commandement et le soutien logistique, elle soit rattachée à la force d'application qui va être déployée en Bosnie-Herzégovine. | UN | واذا ما اتفقت الدول اﻷعضاء على نشر قوة متعددة الجنسيات لهذا الغرض، فإنني سأقترح أن تكون هذه القوة ملحقة، من حيث القيادة والسوقيات، بالقوة المكلفة بالتنفيذ التي سيجري نشرها في البوسنة والهرسك. |
c) S'est déclarée profondément préoccupée par le montant actuel des arriérés de contributions et a exhorté les États Membres en retard dans le paiement de leurs contributions à acquitter celles-ci rapidement et intégralement. | UN | )ج( أعربت عن عميق قلقها إزاء المستوى الراهن للاشتراكات المتأخرة، وتحث الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات على تسديد اشتراكاتها المقررة فورا وبالكامل. |
Ces chiffres indiquent clairement ce que souhaitent les États Membres en matière de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وهذه الأرقام ترسم صورة واضحة لما ترغب فيه الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
Elle aidera les États Membres en leur proposant de solides analyses stratégiques basées sur les faits, des solutions et à se donner les moyens de mettre en œuvre des initiatives novatrices favorisant un développement partagé, équitable, durable et résilient. | UN | وستدعم اللجنة الدول الأعضاء عن طريق توفير التحليل الاستراتيجي السليم القائم على الأدلة، وخيارات السياسات وتنمية القدرات من أجل تنفيذ حلول مبتكرة لتحقيق تنمية شاملة وعادلة ومستدامة ومرنة. |
En outre, elle devrait développer et renforcer les cadres juridiques, administratifs et réglementaires dans les États Membres en vue de prévenir l'incitation au racisme et les phénomènes qui y sont associés. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي له أن يطور ويعزز الأطر القانونية والإدارية والتنفيذية في الدول الأعضاء لمنع التحريض على العنصرية وما يتصل بها من ظواهر. |
Afin que l'examen mené par le Groupe de travail spécial d'experts à composition non limitée soit productif, le Comité spécial demande qu'il soit tenu compte dans le projet de modèle révisé du mémorandum d'accord des avis exprimés par les États Membres en 2005 et 2006. | UN | 9 - ولضمان أن يكون استعراض فريق الخبراء العامل المخصص مفيدا، تطلب اللجنة الخاصة أن يراعي مشروع مذكرة التفاهم النموذجية الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في عامي 2005 و 2006. |
La Mission conjointe discute actuellement avec les États Membres en vue de faciliter la conclusion d'un accord. | UN | وتجري البعثة المشتركة مناقشات مع هذه الدول الأعضاء لتيسير الاتفاق على الترتيبات اللازمة. |
4. Invite les États Membres en mesure de le faire, en attendant les améliorations qui seront apportées au Registre, à fournir des informations complémentaires sur leurs achats liés à la production nationale et leurs dotations militaires, et à utiliser la colonne des «observations», sur le formulaire type de notification, pour fournir des données supplémentaires sur les types et les modèles d'armes; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تقدم، إن أمكنها ذلك، معلومات إضافية عن المشتريات من اﻹنتاج الوطني وعن الحيازات العسكرية وأن تستعمل عمود " الملاحظات " في نموذج اﻹبلاغ الموحد لتقديم معلومات إضافية كاﻷصناف أو النماذج، ريثما تتحق زيادة تطوير السجل؛ |
D’après des études récemment faites par la CFPI, les éléments requis pour améliorer les conditions d’emploi avaient été établis et il fallait maintenant que tous les États Membres en assurent l’application. | UN | ورئي أن الدراسات الحديثة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفهم منها أن الشروط اللازمة لتحسين ظروف الخدمة قد لُبﱢيت وأنه لم يبق على الدول اﻷعضاء إلا دعمها. |
L'organisation coopère avec les États Membres en faveur de la paix internationale et participe aux réunions tenues par des entités des Nations Unies dans différents pays. | UN | تتعاون المنظمة مع البلدان الأعضاء من أجل تحقيق السلام العالمي، كما أنها تشارك في الاجتماعات التي تعقدها كيانات الأمم المتحدة في بلدان مختلفة. |
Ils ont encouragé les États Membres en mesure de le faire à contribuer au Fonds des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. | UN | وشجعوا الدول الأعضاء التي هي في وضع يُمكنها من الإسهام في صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على أن تقوم بذلك. |