"les états membres et l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء والأمم المتحدة
        
    Le Secrétaire général a clairement indiqué que les États Membres et l'ONU devaient coopérer avec la société civile. UN 46 - بيَّن الأمين العام بوضوح ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بالعمل مع المجتمع المدني.
    Nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. UN ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة.
    Cela pourrait devenir le point de départ d'une analyse incorrecte ou imprécise, qui pourrait engendrer des problèmes entre les États Membres et l'ONU. UN وهذا يمكن أن يصبح أساسا لمعلومات مغلوطة أو غير دقيقة، مما يمكن أن يتسبب في مشاكل بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    On a encore suggéré qu'une telle convention présenterait l'avantage supplémentaire de faciliter la coopération entre les États Membres et l'ONU. UN وأشير أيضا إلى أن وجود معاهدة قد يفيد في تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Comme en témoigne le rapport du Groupe Brahimi, les États Membres et l'ONU ont commis par le passé de graves erreurs, qui ont coûté de nombreuses vies humaines. UN وحسب ما يدل عليه تقرير فريق الإبراهيمي فإن الدول الأعضاء والأمم المتحدة وقعوا في أخطاء جسيمة في الماضي كانت تكلفتها باهظة على البشر.
    les États Membres et l'ONU se sont déclarés préoccupés par les irrégularités signalées par plusieurs missions d'observation et ont demandé un examen complet et ouvert des élections. UN وأعربت الدول الأعضاء والأمم المتحدة عن قلقها إزاء المخالفات التي أبلغت عنها عدة بعثات للمراقبة، ودعت إلى استعراض شامل ومفتوح للانتخابات.
    L'initiative du nouvel horizon aidera à assurer le libre échange d'informations entre les États Membres et l'ONU, ce qui facilitera la cohérence de la planification. UN ومن شأن مبادرة الأفق الجديد أن تساعد على كفالة حرية تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة بغية التمكين من التخطيط المتسق.
    D'autre part, un dialogue accru entre les États Membres et l'ONU pourrait également contribuer à détecter les lacunes existantes en matière de lutte contre le terrorisme. UN ومن ناحية أخرى، إن تكثيف الحوار بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة يمكن أن يساعد على كشف بعض الإخفاقات في الحرب ضد الإرهاب.
    Le Secrétaire général a souligné clairement que les États Membres et l'ONU doivent faire appel à la société civile, au secteur privé, aux fondations et aux universités et collaborer avec eux. UN 28 - لقد أكد الأمين العام صراحة ضرورة أن تشرك الدول الأعضاء والأمم المتحدة المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات والدوائر الأكاديمية، وأن تعمل معها جميعا.
    Pour faire face à ces problèmes, le Secrétaire général a dégagé les principaux engagements que les États Membres et l'ONU devraient prendre pour renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN 7 - ولكي يتسنى التصدي لهذه التحديات، حدّد الأمين العام التزامات رئيسية تتعهد بها الدول الأعضاء والأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Secrétaire général propose que les États Membres et l'ONU prennent un certain nombre des engagements énoncés ci-après et qui visent à surmonter les obstacles qui entravent actuellement le renforcement de l'état droit aux niveaux international et national. UN 10 - يقترح الأمين العام أن تتعهد الدول الأعضاء والأمم المتحدة بعدد من الالتزامات المبينة أدناه والرامية إلى التصدي للتحديات الراهنة في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Ces engagements sont présentés sous la forme d'un programme d'action qui vise à établir des priorités communes pour tous les États Membres et l'ONU afin que les futures discussions portant sur ce vaste domaine soient mieux structurées et que l'action collective soit mieux ciblée. UN وهي تتخذ شكل برنامج عمل يرمي إلى وضع جدول أعمال مشترك لجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة لكي يتسنى تشكيل هيكل المناقشات المقبلة في هذا المجال الواسع، تشكيلاً أكثر فعالية وتحسين تحديد أهداف العمل الجماعي.
    L'investissement réalisé par les États Membres et l'ONU en matière de formation du personnel des opérations de maintien de la paix a permis d'accomplir des progrès notables dans ce domaine et d'établir un réseau d'organismes de formation dotés de compétences spécialisées. UN 76 - وقد أسعف استثمار الدول الأعضاء والأمم المتحدة في التدريب على حفظ السلام في إحراز تقدم كبير وإقامة شبكة من المؤسسات التدريبية ذات الخبرة المتخصصة.
    L'Afrique du Sud a proposé la rédaction d'un protocole de coopération et de liaison entre les États Membres et l'ONU, qui permettrait aux enquêteurs relevant des autorités nationales de collaborer avec leurs homologues du Bureau des services de contrôle interne. UN 54 - واقترحت جنوب أفريقيا وضع بروتوكول للتعاون والاتصال بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة لتمكين المحققين التابعين للدول من العمل بتضافر مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    36. La multiplication des actes terroristes fait ressortir la nécessité pour les États Membres et l'ONU de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et d'intensifier leurs efforts pour mettre en œuvre des stratégies antiterroristes qui favorisent le développement, l'éducation et l'état de droit. UN 36 - وقد أبرزت زيادة عدد الأعمال الإرهابية ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بمعالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب الدولي وتكثيف الجهود لتنفيذ استراتيجيات مكافحة الإرهاب التي تدعم التنمية، والتعليم، وتعزيز سيادة القانون.
    Si les États Membres et l'ONU favorisent de plus en plus l'égalité entre les sexes lors des processus de consolidation de la paix et de reconstruction à la suite d'un conflit, la majeure partie de leurs activités ne prennent pas systématiquement en compte l'égalité des sexes. UN 62 - وفي الوقت الذي تتزايد فيه مشاركة الدول الأعضاء والأمم المتحدة في دعم المساواة بين الجنسين في مجالي بناء السلام والتعمير في المرحلة التالية للنـزاع، فإن غالبية جهودها لا تتضمن منظورات جنسانية بشكل منهجي.
    Pour l'avenir, le Secrétaire général est fermement convaincu que les États Membres doivent s'entendre sur les grands objectifs à atteindre dans le domaine de l'état de droit et sur les cibles correspondantes. Il faut en effet que les États Membres et l'ONU aient des objectifs clairs à atteindre. UN 8 - واستشرافا للمستقبل، يعتقد الأمين العام اعتقادا راسخا أن من الأهمية الحاسمة أن تتفق الدول الأعضاء على أهداف رئيسية فيما يتعلق بسيادة القانون، مع ما يقابل ذلك من غايات، لكي تكون أمام الدول الأعضاء والأمم المتحدة أهداف واضحة تعمل من أجل بلوغها.
    a) les États Membres et l'ONU devraient s'assurer que toutes les lois et tous les systèmes de justice, y compris les systèmes traditionnels et informels, sont conformes aux normes et règles internationales; UN (أ) تكفل الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتماشى جميع القوانين وآليات العدالة، بما في ذلك آليات العدالة التقليدية وغير الرسمية، مع القواعد والمعايير الدولية؛
    b) les États Membres et l'ONU s'engagent à adopter une démarche commune et globale en définissant précisément leurs priorités et plans concernant le déroulement des interventions; UN (ب) تعقد الدول الأعضاء والأمم المتحدة العزم على تطبيق نهج مشترك وشامل يعبّر بوضوح عن الأولويات والخطط اللازمة لتحديد التدخلات المتعاقبة؛
    d) les États Membres et l'ONU devraient s'engager à améliorer l'assistance qu'ils fournissent en vue de renforcer la capacité des ministères responsables et des autres institutions concernées de planifier et coordonner l'assistance internationale qu'ils reçoivent; UN (د) وتلتزم الدول الأعضاء والأمم المتحدة بتعزيز المساعدة من أجل بناء القدرة الوطنية في الوزارات الرئيسية والمؤسسات المعنية الأخرى على تخطيط وتنسيق المساعدة الدولية التي تتلقاها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus