"les états membres informés" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء على علم
        
    • إبلاغ الدول الأعضاء بشأن
        
    • الدول الأعضاء باستمرار على
        
    • الدول الأعضاء بذلك
        
    • الدول الأعضاء علما
        
    • الدول الأعضاء علماً بما
        
    • الدول الأعضاء على ما
        
    • الدول الأعضاء مطلعة على المستجدات باستمرار
        
    • اﻷعضاء على علم
        
    • الميداني إبلاغ الدول الأعضاء
        
    • إعلام الدول الأعضاء
        
    Le Secrétariat tiendra les États Membres informés des nouveaux développements. UN وسوف تبقي الأمانة الدول الأعضاء على علم بالتطورات.
    Le Secrétaire général tiendra les États Membres informés des progrès réalisés grâce à ces efforts. UN وسيبقي الأمين العام الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز نتيجة لهذه الجهود.
    Les deux départements tiendront les États Membres informés du déroulement de chaque phase des opérations de maintien de la paix, en tenant tout particulièrement compte des besoins des pays fournisseurs de contingents et de forces de police, qui doivent disposer d'une information complète pour prendre les décisions se rapportant à leur participation aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN 4-7 وستتولى الإدارتان إبلاغ الدول الأعضاء بشأن جميع مراحل عمليات حفظ السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان المساهمة بالقوات والشرطة، التي تكون بحاجة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Il invite le Bureau à continuer de faciliter ce dialogue et à tenir les États Membres informés des évolutions sur ce point. UN وتشجع اللجنة الخاصة المكتب على مواصلة تيسير هذا الحوار وإطلاع الدول الأعضاء باستمرار على مستجداته.
    f) A noté que le Directeur général s'emploierait activement à rechercher continuellement de nouveaux gains d'efficacité et de nouvelles économies, et qu'il en tiendra les États Membres informés à travers les canaux d'information existants; UN (و) أدرك أنَّ المدير العام سوف يسعى بنشاط إلى تحقيق المزيد من المكاسب في الكفاءة والوفر في التكلفة بصفة مستمرة، وسوف يبلغ الدول الأعضاء بذلك من خلال قنوات الإبلاغ القائمة؛
    La présente lettre a pour objet de tenir les États Membres informés de l'évolution récente des préparatifs de ladite réunion. UN والغرض من هذه الرسالة هو إحاطة الدول الأعضاء علما بآخر التطورات استعداداً للاجتماع المذكور آنفا.
    57. Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, a demandé au secrétariat de tenir les États Membres informés des conséquences pour la CNUCED du projet de mémorandum d'accord entre la CNUCED et le Fonds commun pour les produits de base qui avait été examiné par le Conseil d'administration du Fonds en avril 1999. UN 57- وطلب ممثل فنلندا، الذي تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، من الأمانة أن تحيط الدول الأعضاء علماً بما يترتب على مشروع مذكرة التفاهم بين الأونكتاد والصندوق المشترك للسلع الأساسية، الذي نظر فيه المجلس التنفيذي لهذا الأخير في نيسان/أبريل 1999، من آثار على الأونكتاد.
    Le Conseil a également prié le Directeur général de tenir les États Membres informés de ces démarches à travers les canaux d'information existants. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المدير العام أن يواظب على إطلاع الدول الأعضاء على ما يستجد في هذا الشأن من خلال قنوات الإبلاغ الحالية.
    L'Union européenne encourage l'ONUDI à appliquer les recommandations pertinentes et à tenir les États Membres informés de l'état d'avancement de leur application. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع اليونيدو على تنفيذ التوصيات ذات الصلة وإبقاء الدول الأعضاء على علم بحالة التنفيذ.
    Il invite le Bureau à continuer de faciliter ce dialogue et à tenir les États Membres informés des évolutions sur ce point. UN وتشجع اللجنة الخاصة المكتب على مواصلة تيسير هذا الحوار وعلى إبقاء الدول الأعضاء على علم بآخر التطورات في هذا المجال.
    Le Groupe invite le Secrétariat à tenir les États Membres informés des préparatifs de la Conférence. UN والمجموعةُ تدعو الأمانةَ إلى إبقاء الدول الأعضاء على علم بالأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Le Maroc a toujours tenu le Conseil de sécurité et tous les États Membres informés de toutes les difficultés rencontrées pour mettre en oeuvre les dispositions adoptées par le Conseil de sécurité. UN وقد قام المغرب دائما بإبقاء مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على علم بجميع الصعاب التي تواجه تنفيذ الأحكام التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés et ont dit beaucoup apprécier la démarche transparente adoptée dans le cadre du Programme pour tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. UN ووردت تعليقات إيجابية من ممثلين للبعثات الدائمة لاحظوا بارتياح الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم الكبير للنهج الشفاف المتّبع في البرنامج لإبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات.
    Des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note des progrès réalisés et se sont félicités de la démarche transparente consistant à tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. UN ووردت تعليقات إيجابية من ممثلي البعثات الدائمة، الذين لاحظوا الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم للنهج الشفاف المتمثل في إبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات.
    Les deux départements tiendront les États Membres informés du déroulement de chaque phase des opérations de maintien de la paix, en tenant tout particulièrement compte des besoins des pays fournisseurs de contingents et de forces de police, qui doivent disposer d'une information complète pour prendre les décisions se rapportant à leur participation aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN 4-7 وستتولى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إبلاغ الدول الأعضاء بشأن جميع مراحل عمليات حفظ السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان المساهمة بالقوات والشرطة، التي تكون بحاجة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    4.4 Les deux départements tiendront les États Membres informés du déroulement de chaque phase des opérations de maintien de la paix, en tenant tout particulièrement compte des besoins des fournisseurs de contingents et de forces de police, qui doivent disposer d'une information complète pour prendre les décisions se rapportant à leur participation aux opérations. UN 4-4 وستتولى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إبلاغ الدول الأعضاء بشأن جميع مراحل عمليات حفظ السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لمتطلبات الدول المساهمة بالقوات والشرطة، فهي تتطلب اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بمشاركتها في بعثات حفظ السلام.
    Les deux départements tiendront les États Membres informés du déroulement de chaque phase des opérations de maintien de la paix, en tenant tout particulièrement compte des besoins des fournisseurs de contingents et de forces de police, qui doivent disposer d'une information complète pour prendre les décisions se rapportant à leur participation aux opérations. UN 4-4 وستتولى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إبلاغ الدول الأعضاء بشأن جميع مراحل عمليات حفظ السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لمتطلبات الدول المساهمة بالقوات والشرطة، فهي تتطلب اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بمشاركتها في بعثات حفظ السلام.
    Ainsi, le Groupe prie le Secrétariat de garantir la continuité des projets et l'incorporation des modules de services dans les programmes intégrés et de tenir les États Membres informés des mesures prises à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تطلب المجموعة إلى الأمانة ضمان استمرارية المشاريع الجارية وإدراج نمائط الخدمات في البرامج المتكاملة، وإطلاع الدول الأعضاء باستمرار على الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه.
    f) Note que le Directeur général s'emploiera activement à rechercher continuellement de nouveaux gains d'efficacité et de nouvelles économies, et qu'il en tiendra les États Membres informés à travers les canaux d'information existants; UN (و) يدرك أنَّ المدير العام سوف يسعى بنشاط إلى تحقيق المزيد من المكاسب في الكفاءة والوفر في التكلفة بصفة مستمرة، وسوف يبلغ الدول الأعضاء بذلك من خلال قنوات الإبلاغ القائمة؛
    Ces fonds, d'un montant de 4 405 323 millions de dollars à prélever sur les soldes inutilisés des crédits ouverts et les recettes provenant des nouveaux États Membres, ont été virés dans un compte spécial, et le Secrétariat a régulièrement tenu les États Membres informés de l'emploi qui en avait été fait. UN وهذه الأموال التي نشأت من أرصدة الاعتمادات غير المستغلة ومن الايرادات المتأتية من الدول الأعضاء الجديدة، وضعت في حساب خاص، وتقوم الأمانة بصفة منتظمة باحاطة الدول الأعضاء علما باستخدامات هذه الموارد.
    Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l’Union européenne, a demandé au secrétariat de tenir les États Membres informés des conséquences pour la CNUCED du projet de mémorandum d’accord entre la CNUCED et le Fonds commun pour les produits de base qui avait été examiné par le Conseil d’administration du Fonds en avril 1999. UN 57- وطلب ممثل فنلندا، الذي تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، من الأمانة أن تحيط الدول الأعضاء علماً بما يترتب على مشروع مذكرة التفاهم بين الأونكتاد والصندوق المشترك للسلع الأساسية، الذي نظر فيه المجلس التنفيذي للصندوق في نيسان/أبريل 1999، من آثار على الأونكتاد. المسائل التنظيمية
    4. Prie le Directeur général de tenir les États Membres informés des résultats obtenus à cet égard. " UN " 4- يطلب إلى المدير العام أن يطلع الدول الأعضاء على ما يتحقق من انجازات في هذا الصدد. "
    Je tiendrai les États Membres informés des nouveaux progrès accomplis dans le processus de paix guatémaltèque. UN وسأبقي الدول اﻷعضاء على علم بأي تقدم آخر يحرز في عملية إقرار السلم في غواتيمالا.
    5.4 Les deux départements tiendront les États Membres informés du déroulement de chaque phase des opérations de maintien de la paix, en tenant tout particulièrement compte des besoins des pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police, qui doivent disposer d'une information complète pour prendre les décisions se rapportant à leur participation aux opérations. UN 5-4 وستتولى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إبلاغ الدول الأعضاء بجميع مراحل عمليات حفظ السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، التي تكون بحاجة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat tiendra les États Membres informés de tous faits nouveaux à signaler à ce sujet. UN وستواظب الأمانة على إعلام الدول الأعضاء بأي تطورات في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus