"les états membres pourraient" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن للدول الأعضاء أن
        
    • ويمكن للدول الأعضاء أن
        
    • قد ترغب الدول الأعضاء
        
    • وقد ترغب الدول الأعضاء
        
    • تستطيع الدول الأعضاء
        
    • وقد تود الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء قد
        
    • قد تود الدول الأعضاء
        
    • اﻷخرى التي يمكن للدول اﻷعضاء أن
        
    • وبوسع الدول اﻷعضاء أن
        
    • وتستطيع الدول الأعضاء أن
        
    • إنه يمكن للدول الأعضاء
        
    • تود الدول الأعضاء أن
        
    • بوسع الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء تستطيع
        
    Au besoin, les États Membres pourraient tenir des discussions entre les sessions sur ce sujet, sur la base des suggestions du Bureau. UN وإذا لزم الأمر، يمكن للدول الأعضاء أن تجري مناقشات ما بين الدورات بشأن هذه المسألة، استنادا إلى اقتراحات المكتب.
    :: les États Membres pourraient unir leurs efforts en vue de renforcer leurs contributions respectives aux opérations dirigées par l'Organisation des Nations Unies en matière de personnel civil UN :: يمكن للدول الأعضاء أن توحد جهودها من أجل تعزيز مساهماتها بالعناصر المدنية في العمليات التي تقودها الأمم المتحدة
    les États Membres pourraient appuyer encore ces procédures en accélérant les procédures d'approbation des coordonnateurs résidents. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تدعم العملية أكثر بتسريع إجراءات الإجازة المتعلقة بتعيين المنسقين المقيمين.
    Afin de tirer profit des nouvelles perspectives qu'offre la coopération Sud-Sud et de réduire au minimum les risques correspondants, les États Membres pourraient souhaiter : UN وللاستفادة من الفرص الناشئة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتقليل من المخاطر المتصلة بها، قد ترغب الدول الأعضاء فيما يلي:
    les États Membres pourraient ainsi souhaiter réexaminer la fréquence de leur examen des questions donnant lieu à des résolutions. UN وقد ترغب الدول الأعضاء في أن تدرس من جديد تواتر نظرها في هذه القرارات وإصدارها.
    Ainsi, les États Membres pourraient se concentrer sur les questions qu'ils jugent particulièrement importantes pour une session donnée de l'Assemblée générale. UN وبهذا الأسلوب، تستطيع الدول الأعضاء أن تركز على الأنشطة التي تُعتبر ذات أهمية خاصة لتلك الدورة من دورات الجمعية العامة.
    Dans le cadre d'une approche transitoire, il y a différentes options et variantes que les États Membres pourraient examiner. UN وفي إطار النهج الانتقالي، ثمة خيارات وصيغ مختلفة يمكن للدول الأعضاء أن تواصل استكشافها.
    Il reste à mettre au point quelques détails, mais je suis sûr que si le mandat considéré était la seule question en suspens, les États Membres pourraient la régler rapidement. UN لقد بقيت بضع كلمات يتعين معالجتها، ولكنني واثق من أنه إذا كانت الاختصاصات المتعلقة بالنظر في مسألة نزع السلاح النووي هي المسألة المعلقة الوحيدة، فإنه يمكن للدول الأعضاء أن تحسمها على وجه السرعة.
    Sa délégation souhaite connaître les difficultés auxquelles se heurtent les missions politiques spéciales, les mesures que l'on pourrait prendre pour leur permettre de surmonter ces difficultés et comment les États Membres pourraient aider. UN ويود وفده أن يعرف ما هي التحديات التي تواجهها البعثات السياسية الخاصة، وما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لمساعدة هذه البعثات على مواجهة هذه التحديات، وكيف يمكن للدول الأعضاء أن تساعد في هذا الشأن.
    À l'appui de ces législations ciblées, les États Membres pourraient mettre sur pied des unités spécialisées dans la lutte contre la criminalité environnementale, mener des activités de sensibilisation et veiller à former de manière professionnelle les agents des services de détection et de répression à la lutte contre ces formes de criminalité. UN ودعماً لتلك التشريعات المحدَّدة الأهداف، يمكن للدول الأعضاء أن تنشئ وحدات متخصصة للتعامل مع الجريمة البيئية، وأن تكفل انتشار الوعي بها وتوفير تدريب احترافي لموظفي إنفاذ القانون على التصدي لها.
    Il demande de quelle manière les États Membres pourraient garantir le respect de ce droit par l'intermédiaire de mesures de redistribution des terres, tout en tenant compte des situations nationales spécifiques. UN وتساءل كيف يمكن للدول الأعضاء أن تكفل احترام الحق في الغذاء بتدابير لإعادة توزيع الأراضي مع مراعاة الأحوال الوطنية المعينة.
    les États Membres pourraient appuyer encore ces procédures en accélérant les procédures d'approbation des coordonnateurs résidents. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تدعم العملية أكثر بتسريع إجراءات الإجازة المتعلقة بتعيين المنسقين المقيمين.
    42. les États Membres pourraient envisager de collaborer en partageant leurs expériences en matière de développement d'essais et de techniques de test de substances. UN 42- ويمكن للدول الأعضاء أن تنظر في التعاون عن طريق تبادُل الخبرات بشأن تطوير الفحوصات وتقنيات اختبار المواد.
    les États Membres pourraient déterminer leurs priorités et poursuivre l'élaboration d'une approche intégrée pour traiter les questions de fond liées aux drogues, à la criminalité et au terrorisme. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تحدد مخطط أولوياتها وأن تمضي قُدماً في وضع نهج متكامل يكفل التصدي للقضايا الجوهرية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب.
    À ce stade, les États Membres pourraient envisager les formules suivantes : UN وفي هذه المرحلة، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في الخيارات التالية:
    Comme il est peu probable que cette question puisse être réglée définitivement à ce stade, les États Membres pourraient décider de la renvoyer à la réunion d'examen. UN ولذلك، فإن أي حل نهائي قد لا يكون ممكنا في هذه المرحلة، وقد ترغب الدول الأعضاء في تناول هذه المسألة في إطار الاستعراض.
    Il s'interroge sur les mesures que les États Membres pourraient prendre pour que les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui remplissent les conditions requises pour obtenir le statut de réfugiés soient traités conformément au droit international. UN وتساءل عما تستطيع الدول الأعضاء فعله لكفالة مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي في معاملة مواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية المؤهلين للحصول على مركز اللاجئ.
    les États Membres pourraient envisager de renforcer les systèmes nationaux de données et d'information ainsi que l'analyse des systèmes énergétiques et l'utilisation des outils intégrés d'évaluation. UN وقد تود الدول الأعضاء النظر في تعزيز نظم البيانات والمعلومات الوطنية واستخدام تحليل نظم الطاقة وأدوات التقييم المتكامل.
    À cet égard, je m'inquiète de ce que les États Membres pourraient ne pas fournir en temps voulu toutes les ressources nécessaires à l'opération. UN ومما يثير قلقي في هذا الشأن أن الدول الأعضاء قد لا تبادر في الوقت المناسب بتقديم الموارد المطلوبة لهذه العملية.
    les États Membres pourraient ainsi souhaiter envisager de demander à ce que soit réalisée une étude technique des différentes options. UN ولذلك، قد تود الدول الأعضاء النظر في طلب دراسة تقنية تستكشف مختلف الخيارات.
    Ainsi, une équipe spéciale a été mise en place, chargée de mettre au point un système de forces et de matériel de réserve que les États Membres pourraient tenir prêts comme convenu pour les mettre éventuellement à la disposition d'une opération de maintien de la paix. UN وأنشئ فريق خاص لوضع نظام للقوات الاحتياطية الوطنية والقدرات اﻷخرى التي يمكن للدول اﻷعضاء أن تحتفظ بها عند مستوى التأهب المتفق عليه كمساهمة ممكنة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    les États Membres pourraient prendre l'engagement commun de régler toutes leurs contributions non acquittées aux Nations Unies avant cette journée symbolique de 1995. UN وبوسع الدول اﻷعضاء أن تقطع على أنفسها عهدا مشتركا بسداد جميع اشتراكاتها الباقية لﻷمم المتحدة قبل حلول هذا اليوم الرمزي في عام ١٩٩٥.
    les États Membres pourraient y contribuer en adoptant des mesures telles que l'octroi d'avantages fiscaux aux entreprises participant à de telles activités. UN وتستطيع الدول الأعضاء أن تساعد هذه العملية بالنظر في اتخاذ تدابير لمنح فوائد ضريبية للشركات المشاركة في هذه الأنشطة.
    M. Konate (Burkina Faso), s'adressant au nom du Groupe des États d'Afrique, précise que les États Membres pourraient prendre des mesures collectives pour mettre un terme à la pratique abominable des mutilations génitales féminines, qui ont des effets préjudiciables sur l'existence et la santé des filles dans le monde entier. UN 23 - السيد كوناتي (بوركينا فاسو): تكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إنه يمكن للدول الأعضاء اتخاذ تدابير جماعية لوضع حد للممارسة البشعة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، التي تؤثر سلباً على حياة الفتيات وصحتهن في أنحاء العالم.
    les États Membres pourraient poursuivre leurs échanges de vues sur ce sujet. UN وقد تود الدول الأعضاء أن تواصل الحوار بشأن هذه المسألة.
    De plus, les États Membres pourraient participer aux activités d'ONU-Habitat selon des modalités qui leur seraient directement profitables en créant des Comités nationaux pour l'habitat qui les conseilleraient au sujet de la façon de relever les défis urbains. UN وقالت إن بوسع الدول الأعضاء أن تشارك في أعمال البرنامج بطرق تفيدها بشكل مباشر، وذلك بإنشاء لجان وطنية للموئل تساعدها في توجيه خطاها في مواجهة التحديات الحضرية.
    Si les réunions étaient réparties sur l'ensemble de l'année, les États Membres pourraient consacrer davantage de leur attention à chaque point d'ordre du jour. UN وإذا وزعت الجلسات على مدار العام، فإن الدول الأعضاء تستطيع أن تكرس قدراً أكبر من الاهتمام لكل بند من بنود جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus