"les états membres qui ont" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء التي عليها
        
    • الدول الأعضاء التي تواجه
        
    • للدول الأعضاء التي قامت
        
    • الدول الأعضاء التي لديها
        
    • الدول الأعضاء المتأخرة
        
    • الدول الأعضاء التي اشتركت
        
    • الدول الأعضاء التي التزمت
        
    • الدول اﻷعضاء التي تتأخر
        
    • وللدول اﻷعضاء التي قامت
        
    • بالدول الأعضاء التي
        
    • للدول الأعضاء التي قدمت
        
    • الدول الأعضاء التي أعربت عن
        
    • الدول الأعضاء التي سبق
        
    • الدول اﻷعضاء التي قدمت
        
    Il demande au Secrétariat de conclure des plans de paiement avec les États Membres qui ont des arriérés de contribution. UN وحثّ الأمانة على إبرام خطط سداد مع الدول الأعضاء التي عليها متأخّرات من اشتراكاتها المقرّرة.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du présent rapport et à engager les États Membres qui ont accumulé d'importants arriérés de contributions à envisager de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علماً بهذا التقرير وتشجع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة من الاشتراكات أن تنظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    2. Remercie les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي قامت بتسديد الاشتراكات المقررة عليها بالكامل؛
    Il engage les États Membres qui ont des arriérés de contributions à honorer leurs engagements et demande aux partenaires au développement de continuer d'aider l'ONUDI afin de lui permettre de s'acquitter de sa tâche. UN وفي الختام حثَّ الدول الأعضاء التي لديها اشتراكات مقررة غير مسددة على الوفاء بالتزاماتها، ودعا الشركاء في التنمية إلى مواصلة دعم اليونيدو بغية تمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    Elle a engagé les États Membres qui ont des arriérés de contributions vis-à-vis de l'Organisation à envisager de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels. UN وشجعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء المتأخرة عن دفع اشتراكاتها للأمم المتحدة على أن تنظر في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات.
    Il engage tous les États Membres qui ont accumulé des arriérés importants à envisager de recourir au plan de paiement échelonné sur plusieurs années pour s'en acquitter. UN وتناشد المجموعة كل الدول الأعضاء التي عليها التزامات مالية كبيرة مضى عليها وقت طويل أن تنظر في استخدام خطة التسديد المتعددة السنوات لتسوية متأخراتها.
    L'Assemblée générale voudra peut-être prendre note du présent rapport et engager les États Membres qui ont accumulé d'importants arriérés de contributions à envisager de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علماً بهذا التقرير وأن تشجع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة من الاشتراكات أن تنظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    Les États Membres, qui ont l'obligation de fournir des ressources adéquates pour les opérations de maintien de la paix, se sont efforcés de maintenir leur soutien malgré la crise financière mondiale, raison pour laquelle le Secrétariat doit faire un meilleur emploi de ses ressources. UN أما الدول الأعضاء التي عليها التزام بتقديم موارد كافية لعمليات حفظ السلام، فإنها سعت جاهدة للحفاظ على دعمها، في ظل الأزمة المالية العالمية التي تقتضي من الأمانة العامة زيادة الاستفادة من تلك الموارد.
    L'Assemblée générale voudra peut-être prendre note du présent rapport et engager les États Membres qui ont accumulé d'importants arriérés de contributions à envisager de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علما بهذا التقرير وأن تشجع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة من الاشتراكات أن تنظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    L'obligation pour les États Membres qui ont des arriérés de verser 10 % de ces arriérés tous les ans, en sus de leur quotepart annuelle; UN 2 - التزام الدول الأعضاء التي عليها متأخرات بسداد 10% من هذه المتأخرات سنويا تضاف إلى حصة الدولة السنوية.
    La délégation singapourienne exhorte les États Membres qui ont des arriérés à verser leurs obligations intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وأعلن أن وفد سنغافورة يحث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على دفع ما عليها من اشتراكات كاملةً ودون إبطاء ولا قيد ولا شرط.
    Je souhaiterais encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    Le Secrétariat doit coopérer avec les États Membres qui ont des difficultés à recueillir et à présenter des statistiques concernant les revenus en temps voulu, pour que les taux de contribution ne soient pas calculés sur la base de données erronées. UN وفي الختام، أكد ضرورة أن تتعاون الأمانة العامة مع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في تجميع وتقديم إحصاءات الدخل القومي في الموعد المحدد، لضمان عدم تحديد معدلات الأنصبة المقررة على أساس بيانات خاطئة.
    2. Remercie les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي قامت بتسديد الاشتراكات المقررة عليها بالكامل؛
    3. Encourage les États Membres qui ont une expérience technique en matière d'élimination des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues et de mise en œuvre de programmes de développement alternatif à partager cette expérience avec les États touchés. UN 3- تشجّع الدول الأعضاء التي لديها تجارب وخبرات فنية في القضاء على زراعة المخدرات غير المشروعة وفي تنفيذ برامج التنمية البديلة على تبادل هذه الخبرات الفنية مع الدول المتضرّرة.
    Le Comité des contributions a réaffirmé sa recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale encourage les États Membres qui ont accumulé des arriérés de contributions pouvant entraîner l'application de l'article 19 de la Charte à envisager de présenter des échéanciers de paiements pluriannuels. UN وقد كررت لجنة الاشتراكات الإعراب عن توصيتها بأن تشجع الجمعية الدول الأعضاء المتأخرة عن سداد اشتراكاتها بموجب المادة 19 من الميثاق على أن تنظر في تقديم خطط تسديد متعدد السنوات.
    Au nom du Conseil de sécurité, je voudrais remercier tous les États Membres qui ont présenté des candidats dans le cadre du processus de sélection. UN وأود بالنيابة عن مجلس الأمن أن أعرب عن تقديري لكل الدول الأعضاء التي اشتركت في عملية الانتقاء بتقديم مرشحين.
    La composante de police civile doit compléter ses effectifs d'urgence, et je remercie les États Membres qui ont promis leur concours en annonçant la venue de policiers supplémentaires. UN وفي ذات الوقت، لا بد من العمل بصورة عاجلة على تقوية عنصر الشرطة المدنية في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وأشكر الدول الأعضاء التي التزمت بالمساهمة بمزيد من الموظفين.
    C’est pourquoi il est proposé que les États Membres qui ont 90 jours de retard dans le versement de leurs contributions soient informés par le Secrétariat qu’ils sont redevables d’arriérés de contributions et priés de spécifier la date de leur versement. UN وبناء عليه، من المقترح قيام اﻷمانة العامة بإبلاغ الدول اﻷعضاء التي تتأخر ٠٩ يوما عن موعد الوفاء بالتزاماتها باﻷنصبة المقررة، بأنها متأخرة في الدفع والطلب إليها تحديد موعد الدفع.
    Il leur exprime sa gratitude et remercie les États Membres qui ont fourni du personnel ou apporté leur concours de quelque autre façon. UN كما يعرب عن تقديره للمراقبين العسكريين وللدول اﻷعضاء التي قامت بتوفير اﻷفراد وغير ذلك من أشكال الدعم.
    Elle a salué les États Membres qui ont viré sur les comptes du Fonds les donations qu'ils ont bien voulu consentir en sa faveur. UN وأشاد بالدول الأعضاء التي قامت بتحويل تبرعاتها لحساب الصندوق.
    L'Indonésie remercie les États Membres qui ont versé en totalité et en temps opportun leurs contributions au budget ordinaire de l'ONUDI. UN وقال إن إندونيسيا ممتنة للدول الأعضاء التي قدمت مساهماتها في ميزانية اليونيدو العادية بالكامل وفي الحين.
    b) Renforcer le dialogue avec les États Membres qui ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique pour mettre en œuvre la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité; UN (ب) ستعزز اللجنة الحوار مع الدول الأعضاء التي أعربت عن حاجتها للمساعدة في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)؛
    Le Directeur général remercie les États Membres qui ont déjà exprimé leur soutien et se sont notamment déclarés disposés, le cas échéant, à fournir des fonds et, dans certains cas, ont proposé de détacher du personnel auprès de ce service pour l'aider dans sa tâche. UN وشكر الدول الأعضاء التي سبق أن عبرت عن دعمها، بما في ذلك استعدادها المحتمل لتقديم التمويل ولانتداب موظفين للمساعدة في العمل، في بعض الحالات.
    10. Remercie tous les États Membres qui ont versé des contributions volontaires à la Mission; UN ١٠ - تعـرب عن تقديرها لجميع الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات للبعثة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus