les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء. |
les États Membres sont invités à améliorer l'application de ces lois et politiques relatives aux crimes de haine: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق: |
les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء. |
les États Membres sont invités à se faire représenter aux tables rondes au niveau du chef d'État ou de gouvernement. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على أن يكون ممثلوها في جلسات المائدة المستديرة على مستوى رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات. |
les États Membres sont invités à adhérer librement au code envisagé, qui fixe un certain nombre de règles et de principes internationalement reconnus. | UN | وينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى الانضمام بحرية إلى مدونة القواعد المقترحة، التي ينبغي أن تحدد عددا من القواعد والمبادئ ذات الصلة والمعترف بها دوليا. |
Au titre du point 5, les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour appliquer le Plan d'action. | UN | وفي إطار البند 5، تدعى الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ خطة العمل. |
les États Membres sont invités à examiner ces recommandations et à les appliquer en conséquence. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات وتنفيذها وفقا لذلك. |
les États Membres sont invités à confirmer une nouvelle fois l'importance du renforcement des voies multilatérales pour l'assistance humanitaire. B. Réponses coordonnées aux situations d'urgence complexes | UN | وفي هذا السياق تُدعى الدول الأعضاء إلى إعادة تأكيد أهمية تعزيز قنوات المساعدة المتعددة الأطراف من أجل تقديم المساعدة الإنسانية. |
les États Membres sont invités à continuer à sensibiliser activement les communautés et les groupes concernés afin qu'ils: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى مواصلة التوعية الفعالة للمجتمعات والجماعات المعنية لتحقيق ما يلي: |
les États Membres sont invités à s'engager sur la voie de la sensibilisation des jeunes: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في الأنشطة التالية المتعلقة بتوعية الشباب: |
les États Membres sont invités à informer la Commission de la suite qu'ils ont donnée aux recommandations les concernant. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجنة. |
les États Membres sont invités à traduire le slogan dans leurs langues nationales respectives et à communiquer leurs traductions au secrétariat. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى إنجاز ترجمات للشعار إلى لغاتها وإطلاع الأمانة عليها. |
les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour mettre en œuvre le Plan d'action. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى إبلاغ اللجنة بما تتخذه من إجراءات تهدف إلى تنفيذ خطة العمل. |
les États Membres sont invités à s'engager sur la voie d'une approche plurielle de la formation en matière de droits de l'homme, à savoir: | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في اتباع نهج متعدد الجوانب للتدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن: |
Tous les États Membres sont invités à se porter coauteurs du projet de résolution. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
les États Membres sont invités à utiliser à l'avenir ces codes de référence permanents dans leurs échanges avec le Comité. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على استخدام الرموز المرجعية الدائمة في اتصالاتها المقبلة مع اللجنة. |
les États Membres sont invités à prendre les dispositions suivantes : | UN | 59 - وتشجع الدول الأعضاء على القيام بالتالي: |
a) les États Membres sont invités à adopter toutes les mesures voulues pour protéger comme il convient la vie humaine dans l'application des sciences de la vie ; | UN | (أ) دعوة الدول الأعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل ملائم في تطبيقات علوم الحياة؛ |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les États Membres sont invités à rendre compte à la Commission des mesures prises pour appliquer la résolution. | UN | وفي إطار هذا البند، تدعى الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة عن القرارات التي اتخذتها لتنفيذ القرار. |
les États Membres sont invités à continuer de fournir au Bureau ces ressources additionnelles pour lui permettre d'atteindre les objectifs prioritaires fixés dans son cadre stratégique actuel et dans les cadres à venir. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على مواصلة تقديم هذه الموارد الإضافية إلى المكتب لكي يتمكن من تنفيذ الأولويات المبينة في أطره الاستراتيجية الحالية والمقبلة. |
j) les États Membres sont invités à mettre au point des systèmes de libération conditionnelle et de probation; | UN | (ي) تُدعى الدول الأعضاء إلى تطوير نظم الإفراج المشروط ومراقبة السلوك؛ |
Sur la base de ce qui précède, les États Membres sont invités à examiner les propositions suivantes : | UN | 68 - بالنظر إلى ما تقدم، تشجع الدول الأعضاء على النظر فيما يلي: |
Dans ce Registre, les États Membres sont invités à fournir, sur une base volontaire, des données concernant leurs importations et leurs exportations concernant les sept grandes catégories d'armes classiques ainsi que, s'ils le souhaitent, leurs dotations militaires. | UN | وفي هذا السجل، يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تقوم على أساس طوعي بالإبلاغ عن الواردات والصادرات من سبع فئات من الأسلحة التقليدية الرئيسية، وأن تُبلغ، إن شاءت، عما في حوزتها من تلك الأسلحة. |
les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures qu'ils ont prises pour appliquer le Plan d'action. | UN | وتُدعى الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة بالإجراءات التي اتخذت لتنفيذ خطة العمل. |
les États Membres sont invités à examiner ces deux rapports ensemble pour avoir une vue globale des questions liées au renforcement du pouvoir économique des femmes. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء على النظر في هذين التقريرين معا من أجل الإلمام بلمحة عامة عن القضايا المتعلقة بتمكين المرأة اقتصاديا. |
g) les États Membres sont invités à se mettre en rapport avec le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent de l'ONUDC et les autres organismes compétents lors de l'élaboration d'une législation antiblanchiment et avant de l'adopter, pour s'assurer qu'elle est conforme aux normes internationales; | UN | (ز) تشجَّع الدول الأعضاء على أن تراجع البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال الخاص بالمكتب وغيره من الهيئات ذات الصلة لدى صوغ تشريعات مكافحة غسل الأموال وقبل إصدارها، بغية ضمان أنها تفي بالمعايير الدولية؛ |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour appliquer le Plan d'action. | UN | وفي إطار هذا البند، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ خطة العمل. |
les États Membres sont invités à faire savoir s'ils souhaiteraient accueillir ou soutenir cette conférence; | UN | وتُشجع الدول الأعضاء على الإعراب عن اهتمامها باستضافة هذا الحدث ودعمه؛ |
les États Membres sont invités à accorder une plus grande place au développement du capital humain dans la réalisation du programme de développement pour l'après-2015, y compris les capacités visant à résoudre les difficultés propres à chaque pays et le recensement des possibilités telles que la formation professionnelle. | UN | 64 - وتُشجَّعُ الدول الأعضاء على التأكيد على ما لتنمية رأس المال البشري من أهمية في تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك تنمية القدرات المتعلقة بالتصدي للتحديات الخاصة بكل بلد وتحديد الفرص المتاحة مثل التدريب المهني. |